Агата Кристи - Хикори-дикори
– Нет, но я приходил по другим делам.
Он подробно перечислил свои визиты на Хикори-роуд. Пуаро слушал его, наморщив лоб.
– Однако к нашему делу это не имеет отношения, – закончил инспектор.
Пуаро покачал головой:
– События выстраиваются в стройный ряд только тогда, когда их рассматриваешь с самого начала.
– А что, по-вашему, было тут началом?
– История с рюкзаком, – негромко произнес Пуаро. – Все началось с рюкзака.
Глава 14
Миссис Николетис вернулась из подвала, где она бурно поскандалила с Жеронимо и темпераментной Марией.
– Лжецы и воры! – победоносно заявила она во весь голос. – Все итальяшки – лжецы и воры!
Спускавшаяся по лестнице миссис Хаббард раздраженно вздохнула.
– Вы зря расстраиваете их, когда они готовят ужин, – сказала она.
– А мне что за дело до вашего ужина? – передернула плечами миссис Николетис. – Я поем в другом месте.
Миссис Хаббард чуть было не вспылила, но вовремя сдержалась.
– Ждите меня, как всегда, в понедельник, – сообщила миссис Николетис.
– Хорошо.
– И пожалуйста, в понедельник прежде всего велите починить дверцу моего буфета. А счет пошлите полиции, ясно? Полиции!
Миссис Хаббард с сомнением взглянула на хозяйку.
– И пусть в коридорах ввернут лампочки посильнее. Там слишком темно.
– Но вы сами велели ввернуть маломощные лампочки, в целях экономии.
– Это было на прошлой неделе, – огрызнулась миссис Николетис. – А теперь обстоятельства изменились. Теперь я хожу и озираюсь: не крадется ли кто за мной?
«Неужели она действительно боится?» – подумала миссис Хаббард. У миссис Николетис была привычка раздувать из мухи слона, и миссис Хаббард не знала, насколько можно доверять ее словам.
Она спросила, поколебавшись:
– Может, вам не стоит возвращаться одной? Хотите, я провожу вас?
– Дома мне гораздо спокойнее, уверяю вас!
– Но чего же вы боитесь? Если бы я знала, то я бы могла…
– Это не ваша забота. Я вам ничего не скажу. Просто безобразие, вы все время у меня допытываетесь…
– Простите, но уверяю вас…
– Ну вот, вы обиделись. – Миссис Николетис ослепительно улыбнулась. – О да, я плохая, грубая женщина. Но я сейчас страшно нервничаю. Я так вам доверяю и полагаюсь на вас. Что бы я без вас делала, дорогая миссис Хаббард? Ей-богу, я бы пропала! Ну, моя милая, мне пора. Счастливо отдохнуть. И доброй ночи.
Миссис Хаббард стояла, глядя ей вслед. Когда дверь за миссис Николетис захлопнулась, миссис Хаббард неожиданно для себя самой воскликнула: «Ну и дела!» – и отправилась на кухню.
А миссис Николетис спустилась с крыльца, вышла за ворота и повернула налево. Улица была просторной. Дома стояли в глубине садов. В конце улицы, всего в нескольких минутах ходьбы от дома, пролегла одна из центральных магистралей Лондона, по которой мчался поток машин. На углу, возле светофора, находился бар «Ожерелье королевы».
Миссис Николетис шла посреди улицы, нервно оглядываясь, но сзади никого не было. В тот вечер на Хикори-роуд было удивительно безлюдно. Подходя к «Ожерелью», миссис Николетис ускорила шаг. Еще раз торопливо оглянувшись по сторонам, она смущенно проскользнула в дверь бара.
Потягивая двойной бренди, она постепенно воспрянула духом. Испуг и беспокойство исчезли, однако ненависть к полиции осталась.
– Гестаповцы! Я их проучу! Ей-богу, проучу! – пробурчала она себе под нос и залпом осушила рюмку.
Какая досада, какая страшная досада, что неотесанные болваны полицейские обнаружили ее тайник! Только бы это не дошло до студентов! Миссис Хаббард, правда, вряд ли будет болтать… Хотя кто ее знает? Доверять-то никому нельзя. Но рано или поздно это все равно стало бы известно… Ведь Жеронимо знал. И мог сказать жене, а та – уборщице, и пошел бы слушок, пошел, пока не… Она резко вздрогнула, услышав за спиной голос:
– Кого я вижу! Миссис Ник! А мне и невдомек было, что вы сюда захаживаете.
Она резко повернулась и облегченно вздохнула.
– А, это вы, – сказала она. – А я думала…
– Кто? Серый волк? Что вы пьете? Разрешите, я составлю вам компанию?
– Я просто перенервничала, – с достоинством сказала миссис Николетис. – Полицейские целый день рыскали по дому, всем портили нервы. О мое бедное сердце! Мне надо его беречь. Я вообще-то не пью, но сегодня у меня нервы на пределе. Вот я и подумала, что немного бренди…
– Да, бренди – это вещь. Давайте выпьем.
Вскоре бодрая и счастливая миссис Николетис вышла из бара.
Она хотела было сесть в автобус, но потом передумала. Ночь чудесная, лучше пройтись пешком. Свежий воздух ей не повредит. Она не то чтобы шаталась, однако ноги у нее слегка заплетались. Пожалуй, она немного перепила, но на свежем воздухе ей скоро полегчает. В конце концов, почему приличная дама не может изредка выпить у себя в комнате, выпить тихо, никому не мешая? Разве в этом есть что-то плохое? Она же не напивается! Не напивается? Ну конечно, нет. Никогда! А если они недовольны и вздумают предъявлять ей претензии, то она тоже в долгу не останется. Ведь она кое-что знает. Ой знает! И пусть радуются, что держит язык за зубами! А не то… Миссис Николетис воинственно вскинула голову и резко шагнула в сторону, чтобы не столкнуться с почтовым ящиком, который почему-то так и норовил на нее прыгнуть. Нет, конечно, голова у нее слегка кружилась. Может, прислониться к стене? Ненадолго! Закрыть глаза и…
Когда констебль Ботт, величественно покачиваясь, обходил дозором свои владения, к нему приблизился робкий клерк.
– Господин офицер, там женщина! Мне кажется… по-моему… она больна… с ней что-то случилось. Она совсем не шевелится.
Констебль Ботт бодрой поступью направился за клерком и нагнулся над распростертым на земле телом. Так он и знал: от женщины разило бренди.
– Напилась в стельку, – сказал он. – Не беспокойтесь, сэр, мы уж о ней позаботимся.
Утром в субботу, позавтракав, Эркюль Пуаро тщательно вытер усы, перепачканные жидким шоколадом, и направился в гостиную.
На столе аккуратно лежали четыре рюкзака, на каждом висел ярлык с ценой – так было велено Джорджу. Пуаро развернул обертку, достал купленный накануне рюкзак и положил его рядом с остальными. Напрашивался любопытный вывод: рюкзак, который ему продал мистер Хикс, был ничуть не хуже других, которые приобрел по просьбе хозяина Джордж. Но стоил он гораздо дешевле.
– Интересно, – сказал Эркюль Пуаро.
Он немного постоял, глядя на рюкзаки, а потом начал внимательно осматривать каждый. Он смотрел снаружи, смотрел изнутри, выворачивал наизнанку, прощупывал швы, карманы, дергал за лямки. Потом встал, пошел в ванную и принес маленький острый ножичек. Вывернул рюкзак, купленный накануне у мистера Хикса, и вспорол подкладку. Дно оказалось полым; внутри лежал увесистый кусок жатой накрахмаленной материи, напоминающей гофрированную бумагу. Пуаро посмотрел на расчлененный рюкзак с большим интересом.
Потом набросился на остальные.
Наконец он сел и огляделся вокруг, как полководец после битвы. Потом пододвинул к себе телефон и довольно быстро дозвонился до инспектора Шарпа.
– Послушайте, друг мой, – сказал он. – Я хочу узнать две вещи. Вчера вы сказали, что полиция несколько раз наведывалась на Хикори-роуд. Несколько раз за последние три месяца. Вы не могли бы назвать мне точные даты и время суток?
– Да, конечно. Сейчас взгляну в отчетах. Погодите.
Вскоре инспектор опять взял трубку:
– Так-так… Вот! 18 декабря, 15 часов 30 минут. Студент из Индии обвинялся в распространении подрывной литературы…
– Слишком давно, не подходит.
– 24 февраля, 18 часов 30 минут. Монтегю Джонс разыскивался в связи с убийством миссис Алисы Комб из Кембриджа. Дальше… 6 марта, 11 часов. Вильям Робинсон, уроженец Западной Африки, разыскивался шеффилдской полицией.
– Ясно. Спасибо.
– Но если вы думаете, что приход полиции имеет какое-нибудь отношение к…
– Нет, – прервал его Пуаро. – Я не думаю. Меня просто интересовало, в какое время дня приходила полиция.
– Не пойму, чем вы сейчас занимаетесь, Пуаро?
– Расчленяю рюкзаки. Очень увлекательное занятие.
И он тихо положил трубку. Вынул из кармана новый список, составленный накануне миссис Хаббард. Прочитал:
«1. Рюкзак (Лена Бейтсона).
2. Лампочки.
3. Браслет (Женевьев).
4. Бриллиантовое кольцо (Патрисии).
5. Компактная пудра (Женевьев).
6. Вечерняя туфля (Салли).
7. Губная помада (Элизабет Джонстон).
8. Серьги (Валери).
9. Стетоскоп (Лена Бейтсона).
10. Морская соль (?).
11. Шарф, разрезанный на куски (Валери).
12. Брюки (Колина).
13. Поваренная книга (?).
14. Борная кислота (Чандры Лала).
15. Брошь (Салли).
16. Залитые чернилами конспекты Элизабет.
Я постаралась сделать все, что в моих силах, но за абсолютную точность не ручаюсь.
Л. Хаббард».Пуаро долго смотрел на бумажку. Потом вздохнул и пробормотал себе под нос: