Эрл Гарднер - Дело молчаливого партнера
— Да.
— В моей сумке.
Мейсон передал сумку женщине:
— Это надо проверить.
Шарлотта открыла сумочку и вынула сложенный лист бумаги. Зазвонил телефон. Перри поднял трубку и услышал голос доктора Вильмонта:
— Что случилось, Перри, в такой час?
— Еще одна пациентка, доктор.
— Изнасилование?
— Нет. Прошу вас быстро приехать в отель «Клермаунт», я буду ждать в вестибюле.
— Срочный случай?
— Критическое положение.
— Буду прямо сейчас.
— Как мисс Дилмейер?
— Все еще спит.
— Нельзя ли уже ее разбудить?
— Можно, но нежелательно. Слишком много людей набросятся на больную, как только она придет в сознание, а женщина должна как можно дольше оставаться в состоянии покоя. Куда ехать? В отель «Клермаунт»?
— Да, такое маленькое заведение на…
— Где находится, я знаю, буду через десять минут.
Адвокат подошел к столу, взял конверт, вложил в него сертификат, надписал адрес своей конторы, вынул из бумажника несколько марок и приклеил их на конверт, Миссис Лоули молча следила за ним.
— Врач сейчас будет, пойду встречу. А где ваш автомобиль?
— Я попросила служащих отеля поставить его в гараж.
— А талон у вас есть?
— Да.
— Отдайте мне, кое-что нужно сделать с вашей машиной. Вопросов, пожалуйста, не задавайте.
— Мистер Мейсон, к счастью, я чувствую себя получше. А знаете, говорят, что вы обременены делами и очень компетентный и уверенный в себе человек. Но о моей судьбе не надо волноваться.
— Что вы имеете в виду?
— Эта моя связь с преступлением…
— Почему вы отказываетесь от защиты?
— Мой супруг недостаточно тверд в опасности, но все-таки не допустит, чтобы обвинили меня. Начнет писать в полицию или сделает еще что-нибудь необдуманное, и тогда…
— Что тогда? — спросил адвокат.
Голос женщины осекся:
— Да просто убежит.
— Как вы думаете, что Боб собирался сделать на эти деньги?
— Не могу сказать, не знаю. Муж связан с моим поверенным, и большая часть прибыли перечислена на его счет. Я ничего не спрашиваю, не беспокоюсь о делах, врачи запрещают мне даже думать об этом. Все переложено на плечи Боба.
— В каком состоянии дела?
— Не имею ни малейшего понятия.
— А денег хватит, чтобы оплатить пребывание здесь?
— О да, есть сто долларов и книжка дорожных чеков.
— Чековая книжка с вами?
— Я всегда храню ее в сумочке.
— Сколько же осталось чеков?
— Почти на тысячу долларов. Если точно, то девятьсот двадцать. Вот двадцатидолларовый чек, пятидесятидолларовый и несколько стодолларовых.
— Придется эти чеки у вас взять.
Подойдя к письменному столу, Мейсон взял листок бумаги и написал следующее: «Настоящим удостоверяю продажу и передачу Делле Стрит дорожных чеков, перечисленных ниже, на всю сумму, обозначенную там же. Настоящим уполномочиваю вышеназванную Деллу Стрит в качестве моего агента подписывать чеки моим именем, получать по ним наличные и передавать деньги Перри Мейсону. Настоящим назначаю вышеназванную Деллу Стрит моим действительным представителем, чтобы она могла все и каждый из упомянутых чеков обращать в наличные, причем в том месте, в такое время и таким образом, которые она сочтет наиболее целесообразными».
Адвокат подал женщине бумагу и сказал:
— Прочтите, подпишите, а также впишите сами номера чеков, их описание и сумму.
Этот документ послужит только вашим интересам. Если вам здесь понадобятся деньги на расходы, вы не сможете подписывать чеки как Шарлотта Лоули, так как числитесь миссис Данкург. Поэтому вот вам на ближайшее время, а потом я буду выдавать вам еще, если возникнет нужда.
Мейсон достал бумажник и отсчитал триста долларов в десятидолларовых банкнотах.
— Знаете, мистер Мейсон, к сожалению, я очень мало смыслю в таких делах. По-моему, столько наличных денег здесь и не понадобится. А будучи моим защитником, вы должны получать гонорар, поэтому возьмите эти чеки на сохранение.
— Ваша сестра обещала позаботиться о моем гонораре. Все это может обождать. А сейчас я придумал кое-какой план, и чеки здесь очень пригодятся. Полагается расписка за полученные доллары. Теперь возьмите ручку, не пытаясь вникать в дело, и не задавайте вопросов, ответа не получите. В таком деле должно быть только взаимное доверие.
— Но, мистер Мейсон, почему мне нельзя просто изложить всю историю в полиции?
— Обстоятельства часто бывают самым убедительным лжесвидетелем. Для вас все выглядит совершенно ясно — вы спасаете мужа. Но это лишь для вас вполне естественно, а для других не кажется столь очевидным. На сегодняшний день вы допустили уже одну большую ошибку. Это серьезнейшая улика против вас.
— Что вы имеете в виду?
— А вот что: вы останавливались на станции обслуживания. Там была вечеринка. Вы спросили, где живет Харви Линк. Кто-то знал и сказал вам. В данных обстоятельствах целая толпа свидетелей сможет опознать вас и сообщить, что вы были взволнованы, находились в состоянии напряжения и так далее…
— Думаете, люди меня посчитают убийцей?
— Все будут в этом совершенно уверены, — мрачно сказал Мейсон. — И если я не смогу указать след настоящего убийцы, полиция передаст дело в суд, как только получит показания тех, кто разговаривал с вами на станции.
Больная закрыла глаза, подумала с минуту:
— А почему бы и нет, мистер Мейсон? Я не ребенок, сердце в плохом состоянии. События прошлой ночи усугубили мою болезнь. Муж мой здоров, хочет жить и наслаждаться, а все сделанное им сделано ради меня. Простить, конечно, я не могу, но понять — да. Почему бы мне тогда не взять ответственность на себя?
— Ну ладно, через некоторое время мы узнаем, что происходит с вашим сердцем. А теперь откиньтесь на подушки и постарайтесь не думать о том, что произошло. Перепишите номера чеков и подпишите доверенность. Я же пойду вниз и подожду там доктора Вильмонта. Когда мы вернемся, передайте мне документы и чековую книжку, ничего не говоря Вильмонту.
И Перри взглянул на женщину, ободряюще улыбаясь:
— Все не так плохо, как кажется, старайтесь не унывать. Доктор Вильмонт — очень знающий специалист, он поможет, вот увидите.
Мейсон вышел в коридор, закрыл дверь и спустился в вестибюль. Постояв там минуты две, он увидел приехавшего врача.
— Мейсон, разве мое присутствие так уж необходимо в такой час?
— Здесь женщина нуждается в тщательном обследовании.
— Кто она?
— Это миссис Чарлз Данкург, из Сан-Диего.
— Что я должен сделать?
— Во-первых, я бы просил вас задавать как можно меньше вопросов, особенно не интересуйтесь прошлым.