Чарльз Тодд - Хладнокровное предательство
— Вы знаете местных жителей лучше, чем я, — сказал Ратлидж. — Нет ли у вас соображений, кто мог убить Элкоттов и почему?
— Я лечу людей, а не сужу их, — откровенно ответил Джарвис. — Почему вы думаете, что убийца — непременно кто-то из местных?
— Надо же с чего-то начать, — негромко ответил Ратлидж. — У меня сложилось впечатление, что Джералд Элкотт не боялся незваного гостя, иначе обязательно сам пошел бы открывать. Он заслонил жену и детей от неожиданной опасности.
Джарвис изменился в лице:
— Об этом я как-то не подумал. Я хорошо знал Джералда. Он мог за себя постоять. Еще до того, как пошел на войну. Вы совершенно правы, он бы не сдался без боя.
— Насколько я понял, из армии его комиссовали по ранению.
— Да, ему прострелили почку. Врачи ее удалили. Но он и с одной почкой справлялся отлично. И бросился бы на защиту своих близких, чего бы ему это ни стоило.
— Расскажите о Поле Элкотте.
— Да о нем и рассказывать-то особенно нечего. В молодости сломал левую ногу — сложный перелом со смещением, кость неправильно срослась. Поэтому в армию его не взяли. Во время войны он работал на здешних фермах, пытался вырастить хоть какой-то урожай. И хозяйство Элкоттов тоже вел. К тому времени, как Джералда комиссовали, Пол похудел на тридцать фунтов. Настоящий ходячий скелет!
— А Робинсон? Не держал ли он зла на Элкотта за то, что тот увел у него жену?
— Во-первых, Джералд ни у кого жены не уводил! Хью Робинсона официально объявили пропавшим без вести, потом его признали умершим, и случилось это за год до того, как Джералд познакомился с Грейс. А когда Робинсон вернулся домой, он и сам понял, что лучше ему не вмешиваться. Он много лет не видел жену, а когда нашел ее, она уже носила под сердцем близнецов Джералда. Не думаю, что год спустя он вдруг поубивал их всех во внезапном приступе мстительности. Во всяком случае, я видел его час назад, когда он рыдал над трупом убитой дочки. Он буквально обезумел от горя…
Открылась дверь, и Элизабет, въехав на кухню, сообщила:
— Мне кажется, он… мистер Робинсон… сейчас заснет. Если нет, я сказала ему, что он найдет нас здесь.
Джарвис встал и кивнул.
— Я скормил ему несколько снотворных порошков, но не слишком сильных, ведь до того я влил в него виски…
— Он говорит, что инспектор Грили толком ничего ему не рассказал, — продолжала Элизабет.
— По-моему, Грили надеялся сообщить ему хорошую новость, передать, что его сын жив и здоров. — Джарвис вздохнул. — Как видно, напрасно…
— Интересно, — вдруг воскликнула мисс Фрейзер, — инспектор сообщил о том, что произошло, сестре Грейс?
Джарвис посмотрел на нее в упор:
— По-моему, нет. Я найду его и напомню. Сейчас дороги получше, можно добраться до Кесвика.
Ратлидж достал часы и посмотрел, который час.
— Если сестра покойной живет в Кесвике, я сам ее привезу, — сказал он. — Так будет быстрее.
— Да нет, доктор имеет в виду, что из Кесвика можно позвонить по телефону, — возразила Элизабет Фрейзер. — Насколько я помню, мисс Аштон сейчас живет в Карлайле.
Глава 11
Ратлидж застыл на месте, словно громом пораженный. Мысли у него в голове путались.
— Джанет Аштон?! — переспросил он, заранее зная, каков будет ответ.
— Да, верно, — ответила Элизабет и, удивленная его тоном, насторожилась: — А что?
— Сейчас она не в Карлайле. По крайней мере, ее там не было вчера ночью. Она совсем рядом, на ферме Фоллетов.
— Вот не знала, что она дружит с Фоллетами, — заметила Элизабет. — Она ведь не так часто приезжала в Эрскдейл.
— Она не дружит с Фоллетами и до вчерашней ночи не была с ними знакома! — Ратлидж повернулся к Джарвису: — Доктор, мне кажется, вам стоит поехать со мной. Мисс Аштон попала в аварию. Мне нужно знать ваше мнение. Хочу выяснить, может ли она передвигаться.
— Мой саквояж здесь, в коляске. Но может быть, завтра утром дороги будут…
Ратлидж уже надевал пальто.
— Вчера ночью я как-то проехал. И назад дорогу отыщу, — ответил он. — Дело касается полиции, и я уже принял решение. Если хотите, можете поспать в автомобиле.
Они уехали через пять минут по той же дороге, по которой Ратлидж сюда приехал. Сплошные ухабы — а обочин по-прежнему не видно.
Хэмиш вспоминал недавнее происшествие, смакуя подробности. Впрочем, Ратлидж сосредоточился на дороге и не слушал его. Не стал он отвечать и на расспросы Джарвиса, только заметил:
— Она была в пути, когда ее застигла метель. Коляска упала с крутого склона и перевернулась; конь погиб, а ее выбросило.
— Во имя всего святого, куда ее понесло? Я такой метели с начала века не припомню!
— Мне и самому не терпится узнать ответ на этот вопрос, — мрачно ответил Ратлидж.
«Кого мне известить о том, что с вами случилось? Должно быть, ваши родные беспокоятся за вас». — «Нет… родных нет. Нет…»
— Мы с Фоллетом решили, — продолжал он, проезжая под Когтями, которые казались всего лишь далекими зловещими тенями, — что она просто случайная жертва стихии, путешественница, которая попала в беду. Не заметила поворота и перевернулась… Мы думали, она направлялась в Баттермир.
«Она бы не заплутала, если уже бывала в Эрскдейле, — заметил Хэмиш. — Не важно, есть там указатели или нет».
Джарвис сказал:
— Раз вы нашли ее неподалеку от фермы Фоллетов, ей предстоял еще долгий путь до дома сестры. Возможно, метель спасла ей жизнь, понимаете? Она осталась жива, потому что непогода застигла ее в пути. Если бы она успела к сестре в воскресенье, ее убили бы вместе с остальными!
«Если Элкотт ожидал свояченицу, он бы сразу узнал ее коляску. Дверь открыли человеку знакомому, родственнику или родственнице», — рассудил Хэмиш.
Подумав, Ратлидж спросил доктора:
— Если мальчик каким-то чудом остался жив, значит, он убежал из дому в самый разгар метели. Может, мы неправильно рассчитали время убийства? Может, убийство произошло ночью на понедельник? Тогда еще можно надеяться на то, что мальчик жив.
— Насчет времени убийства я не ошибся. Готов присягнуть. Ну а что касается надежды… люди не часто спускаются с гор, когда их там неожиданно застигает непогода. В горах много коварных ловушек. Под снегом трудно заметить расщелину или пропасть. В таких местах падение заканчивается тяжелой травмой, даже переломанными костями. Возможно, мальчик ранен и умирает или уже замерз насмерть. Моя жена, правда, верит, что он добрался до городка и укрылся в чьем-нибудь сарае или погребе, но мы все обыскали очень тщательно. Джоша нигде нет. Один мой сегодняшний пациент посоветовал поискать его тело в озере. Возможно, убийца утопил его. С другой стороны, в горах есть старые пастушьи хижины, где можно кое-как укрыться от холода. Но откуда Джошу знать, где их искать? Почему ни одна поисковая партия не видела его следов? А если ему удалось выжить, почему он не вышел, когда его звали?