KnigaRead.com/

Чарлз Тодд - Красная дверь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Чарлз Тодд, "Красная дверь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Мисс? — спросил Ратлидж, с трудом опустившись на колени около нее. — Вы слышите меня?

Она со стоном повернула голову, и он узнал ее.

Это была Мередит Ченнинг.

При виде его ее взгляд стал осмысленным.

— Иен? Вы тоже были в поезде? С вами все в порядке?

— Я приехал, как только узнал об аварии, — я был в Лондоне.

— Но как вы узнали, что я здесь?

— Я не знал. Я приехал искать моего крестного.

Она попыталась улыбнуться:

— С ним все в порядке?

— Я еще не нашел его. — Ратлидж старался говорить спокойно. — Вы сильно пострадали? — Он боялся прикасаться к ней. Но она училась на медсестру, и он ждал ее оценки.

— Не знаю. Мое плечо… думаю, оно сломано. Или вывихнуто.

Ратлидж видел кровь на ее чулках, а одна туфля отсутствовала. Пятно крови алело и на щеке.

Вагон качнулся снова.

— Я должен вытащить вас отсюда. Здесь небезопасно.

— Нет, пожалуйста, мне слишком больно двигаться.

Увидев рядом мужские ноги, Ратлидж поднялся и склонился вперед.

Мужчина, несомненно, был мертв, и его внезапно заинтересовало, не путешествовали ли они вместе.

Ратлидж снова опустился на колени.

— Вам повезло, — сказал он, пытаясь отвлечь ее. — Мужчину в одном из вагонов зажало так, что никто не может до него добраться. А у него кровотечение. Вы можете двигать ногами?

Мередит пошевелила большими пальцами.

— Кажется, с ними все в порядке, — сказала она. — Небольшие ушибы. Но у меня болит плечо и грудь.

— Теперь пошевелите пальцами на руках.

Но только ее свободная рука могла повиноваться.

— У вас кружится голова? Вы обо что-то ударились?

— Я упала и потеряла шляпу. Но не думаю, что я ушибла голову. Главный удар пришелся по плечу.

Ратлидж потянулся за шляпой в тон ее костюму, и в этот момент сиденье, к которому прислонялась мисс Ченнинг, со скрипом шевельнулось. Мертвец рядом с ней скользнул в сторону.

Ратлиджу все-таки удалось ухватить шляпу кончиками пальцев.

— Носить можно, — сказал он, кладя шляпу рядом с девушкой.

— Иен, я давно бы села, если бы не боялась боли. Не могу подумать, как я буду выбираться отсюда.

Он улыбнулся:

— Кто-то сказал, что доктор уже идет.

Краснолицый мужчина протиснулся в вагон.

— Кто-нибудь тут есть? — окликнул он. — Вы нашли ее?

— Да, — отозвался Ратлидж. — Женщина со сломанным или вывихнутым плечом. Нам нужно вытащить ее отсюда.

— Я найду кого-нибудь помочь расчистить путь.

Он снова ушел, и Мередит Ченнинг усмехнулась:

— Отсрочка исполнения приговора.

— Мередит, понадобится время, чтобы расчистить дорогу. Может быть, лучше не ждать. Этот вагон, возможно, покоится на чем-то и может соскользнуть. Понимаете?

— Я была эгоистичной. Есть другие, которые нуждаются в помощи больше меня. — Помолчав, она добавила: — Делайте то, что вы должны. И не обращайте внимания, если я буду умолять вас. Не останавливайтесь.

Кто-то шагнул в вагон в дальнем конце, и он покачнулся снова. Это был краснолицый мужчина.

— Я боюсь двигаться ближе в этом направлении.

— Стойте там, — сказал ему Ратлидж и обратился к Мередит Ченнинг: — Сначала вы должны сесть. Я помогу вам поддерживать это плечо. — Он снял ремень и с помощью Мередит прижал им больную руку к груди. Она застонала от боли, закусила губу и стиснула руки.

Стараясь не думать, как это больно, Ратлидж помог ей сесть. Ее лицо побледнело, темные волосы, лишившись заколок, упали на плечи. Дав девушке несколько минут, чтобы прийти в себя, он сказал:

— Теперь вы должны встать.

— Вы видите мою туфлю? Если мне придется выйти отсюда… обломки…

Ратлидж огляделся вокруг и под сиденьем увидел туфлю. Он передал ее девушке, потом забрал назад и сам надел на ее ногу, завязав шнурки.

— Отлично. Теперь обопритесь здоровой рукой на меня, и я постараюсь сделать это как можно менее болезненно.

Ратлидж попытался, но Мередит потеряла сознание, прежде чем он смог поднять ее на ноги. Пока она была в обмороке, он отнес ее к двери следующего купе, а затем еще дальше.

Но краснолицего мужчины там не оказалось. Кто-то другой резко сказал:

— Эй, что вы, по-вашему, делаете?

Его рубашка была порвана и окровавлена, брюки порваны до колен, кровь капала из пореза на ухе.

— Я врач, — продолжал он. — У нее могут быть внутренние травмы, сломанные ребра.

— У нее сломано или вывихнуто плечо, — отозвался Ратлидж.

— Давайте посмотрим. — Но когда он шагнул к Ратлиджу, вагон опять качнулся — послышался скрежет металла и треск дерева. — Господи! Здесь есть еще кто-нибудь?

— Я видел мужчину. Он мертв.

— Вы уверены?

— Я из Скотленд-Ярда. Да, я уверен.

— Ладно, передайте ее мне. Сейчас не до церемоний.

Ратлидж повиновался, вынеся обмякшее тело Мередит из вагона через дверь, едва висящую на петлях. Солнце коснулось лица Мередит, и ее веки дрогнули. Доктор с помощью краснолицего мужчины забрал девушку у Ратлиджа и осторожно положил на землю.

Врач опустился на колени и пощупал ее плечо.

— Вы были правы. Вывих. Давайте унесем ее отсюда. Мы собираем пострадавших там, под деревьями. Можете отнести ее туда?

— Да, конечно.

— Тогда я пойду дальше и вернусь к вам.

— Вы не видели мужчину с маленьким мальчиком? Я приехал найти их…

— Здесь много мужчин. Но мальчика я среди них не видел. — Врач помог ему снова поднять Мередит Ченнинг, придерживая больную руку, и затем исчез в вагоне, который Ратлидж только что покинул, чтобы взглянуть на мертвого мужчину.

Ратлидж отнес девушку к месту, где собрали ходячих раненых, и кто-то расстелил простыню на траве, чтобы положить Мередит. Он снял пиджак, скатал его и положил ей под голову, потом вспомнил про ее шляпу.

— Оставайтесь с ней, — сказал Ратлидж одной из женщин и поспешил назад к поезду.

Доктор появился снова:

— Вы были правы — он мертв. Насколько я понял, сломал шею.

Ратлидж хотел спросить врача, обыскал ли он карманы мертвеца для его опознания. Но вместо этого он сказал:

— Позади вас лежат розовая шляпа и маленький саквояж. Женщина…

— Да, они всегда беспокоятся о таких вещах, — сердито откликнулся он и протянул оба предмета Ратлиджу.

Когда он вернулся к деревьям, Мередит Ченнинг была в сознании, в ее глазах блестели слезы боли. Ратлидж положил рядом ее вещи, и она слабо улыбнулась.

— Иен, — пробормотала Мередит. — Я думала, вы мне привиделись.

— Я должен был кое-что сделать, — сказал он, садясь рядом с ней и пытаясь понять, достаточно ли ей удобно, чтобы он мог отойти и продолжить поиски.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*