Эрл Гарднер - Дело о туфельке магазинной воровки
Приехав наконец в госпиталь, Мейсон поднялся на лифте на шестой этаж и без труда нашел палату миссис Брил. В коридоре перед дверью стоял полицейский. Подойдя поближе, Мейсон услышал взволнованные голоса. Он уже было открыл дверь, но полицейский его остановил:
– Эй, туда нельзя, приятель.
– Я хочу видеть миссис Брил, – вежливо сказал Мейсон. – Она просила меня прийти.
– Меня не волнует, кого она к себе приглашает, – заявил офицер. – Вы пройдете туда только по пропуску.
– Кто там у нее? – спросил адвокат.
– Врач, представитель прокурора, судебный стенографист, сержант Голкомб и еще кое-кто.
– А я адвокат миссис Брил.
– Очень приятно.
– И я хочу войти.
– Кажется, я это уже слышал.
– Передайте сержанту Голкомбу, что я пришел, – потребовал Мейсон, сурово взглянув на полицейского.
– Нет, – ответил офицер. – Мне не платят за то, чтобы я кому-то что-то передавал. Я здесь для того, чтобы охранять вход.
Мейсон вдруг поднял руку и постучал в дверь. Офицер схватил его за рукав.
– Кто вам разрешал стучать?
– Эй, вы ведь здесь только для того, чтобы никто не прошел внутрь без пропуска, – спокойно напомнил адвокат. – Это не значит, что мне нельзя стучать.
Какой-то человек в штатском открыл дверь палаты и взглянул на Мейсона:
– В чем дело?
– Я Перри Мейсон, адвокат миссис Брил, и хочу видеть свою клиентку.
– Проходите, мистер Мейсон! – послышался из палаты голос миссис Брил.
Открывший дверь человек вместе с полицейским вытолкнули шагнувшего в палату Мейсона обратно в коридор. Мужчина в штатском набросился на офицера:
– Мы же говорили, чтобы тут не было никаких посетителей!
– Он просто постучался, – попытался оправдаться полицейский. – Я бы не впустил его внутрь.
– Ну так не разрешай ему больше стучать! – буркнул человек и направился обратно к палате.
Полицейский задержал Мейсона в коридоре.
– Миссис Брил, не отвечайте ни на какие вопросы, пока они не впустят меня внутрь, – дождавшись, пока детектив откроет дверь, прокричал Мейсон достаточно громко, чтобы его было слышно в палате.
Дверь захлопнулась.
– Ну и настырный же ты тип, – покачал головой полицейский, сурово взглянув на Мейсона.
– Да нет, я совсем не такой, – улыбнулся тот и предложил офицеру сигарету.
Полицейский сначала помешкал, но потом сигарету все-таки взял. Он закурил и мотнул головой в сторону лифта:
– Давай-ка ты отсюда.
– Я лучше подожду здесь. – Мейсон снова улыбнулся.
– Это ты так думаешь.
– А ты охраняешь палату. Какая тебе разница, что происходит в коридоре?
– Тебе здесь делать нечего.
– Я так не думаю.
Офицер молчал – видимо, обдумывал сложившуюся ситуацию. Из палаты снова послышались раздраженные крики. Через несколько секунд сержант Голкомб распахнул дверь и рявкнул:
– Ладно, Мейсон, заходите!
Адвокат подмигнул стражу у двери и прошел в палату.
Стенографист сидел за маленьким столиком, приготовившись к записям, блокнот лежал перед ним. Ларри Сэмпсон, представитель окружного прокурора, топтался у кровати, засунув руки в карманы. У окна скучал доктор Гиффорд. Рядом с ним стояла рыжеволосая кареглазая медсестра довольно пышных форм. Лицо ее выражало непоколебимую решительность. На кровати, невозмутимо взирая на окружающих, лежала миссис Брил с забинтованной головой. Ее сломанная нога была подтянута вверх специальным приспособлением с грузом.
– Джентльмены, я повторю еще раз, – заговорил доктор Гиффорд. – Эти споры нас никуда не приведут. У моей пациентки сильнейшее нервное потрясение. И я не позволю вам вредить ее здоровью, задавая глупые вопросы и попросту издеваясь.
– Бросьте, доктор! – поморщился сержант Голкомб. – Никто над ней не издевается.
– Если я только замечу что-нибудь подобное, – предостерег Гиффорд, – допрос сразу же прекратится.
Сара Брил улыбнулась Мейсону. Это можно было назвать улыбкой лишь с большой степенью условности, учитывая, что у нее была забинтована голова, а половина лица распухла и посинела от удара об асфальт.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказала женщина. – Я хочу, чтобы вы были моим адвокатом.
– Я уже понял.
– Меня обвиняют в убийстве, – продолжала миссис Брил. – И я отказалась делать какие-либо заявления, пока здесь не будет моего адвоката.
– Вы отдаете себе отчет, миссис Брил, – вмешался сержант Голкомб, – что ваш отказ признавать предъявленные вам обвинения…
– Позвольте мне, сержант, – перебил его Ларри Сэмпсон. – Постараюсь объяснить еще раз вам и, уж конечно, мистеру Мейсону, что цель этой беседы никак не связана с тем, чтобы заставить миссис Брил в чем-либо признаться. Собранные доказательства уже сами по себе дают нам законное основание, чтобы обвинить ее в убийстве первой степени. Но если она сможет каким-то образом все объяснить, мы снимем обвинение. Мы просто даем ей возможность избежать огласки и публичного обвинения.
– Чепуха! – ответил Мейсон. – Они всегда так говорят, миссис Брил. Если уж они повесили на вас убийство первой степени, только чудо заставит их от вас отвязаться. А вся эта затея с тем, чтобы якобы дать вам возможность все объяснить, придумана только для того, чтобы заставить вас говорить и загнать в ловушку.
– Если ты и дальше будешь продолжать умничать, то сразу же вылетишь отсюда! – прошипел Голкомб Мейсону, заметив, что Сэмпсон потерял от удивления дар речи.
– Я имею право видеться с клиентом, – спокойно сказал адвокат. – Давать ей советы – это моя работа. И этим-то я как раз и занимаюсь.
– Советуете ей не отвечать на вопросы? – поинтересовался Сэмпсон.
– Совсем нет. Я просто объяснил суть вашего предложения. А моя клиентка может делать то, что считает нужным. Тем не менее я считаю своим долгом предупредить ее, что не следует отвечать ни на какие вопросы. И что можно прервать все это, если миссис Брил себя плохо чувствует, и продолжить после того, как она переговорит со мной.
– То есть после того, как вы проинструктируете ее, как надо отвечать, – ехидно заметил сержант Голкомб.
– Я имел в виду только то, что сказал, – отозвался Мейсон.
– Джентльмены, – заговорила миссис Брил, – не будем спорить. Я собираюсь сделать заявление. Я просто хотела, чтобы мой адвокат присутствовал при этом.
– Так-то лучше, – заулыбался Сэмпсон. – Вы умная женщина и понимаете, какой вред вам могут нанести имеющиеся доказательства, если вы ничего им не противопоставите.
– Я абсолютно уверена, что вы не знаете, о чем говорите, когда упоминаете какие-то там доказательства.
– Миссис Брил, я собираюсь быть с вами честным и скажу правду, даже если она покажется вам жестокой. Поверьте, я стараюсь ради вашего же блага. Когда прошлой ночью вас сбил автомобиль, в вашей сумочке лежал револьвер 38-го калибра. Полиция провела баллистическую экспертизу. Эксперты сделали микрофотографии пули, выстреленной из этого револьвера. Потом исследовали пулю, извлеченную из тела Остина Куленса. Ее тоже сфотографировали. Обе пули сравнили под мощным микроскопом, и выяснилось, что это не просто идентичные пули – они были выстрелены из одного и того же оружия. Другими словами, миссис Брил, Остин Куленс был убит из того револьвера, который прошлой ночью нашли в вашей сумочке.