Агата Кристи - Смерть лорда Эдвера
Когда мы вернулись домой, слуга сообщил, что рассыльный принес для Пуаро письмо. Пуаро взял конверт со стола, разрезал край со своей обычной аккуратностью, прочитал письмо и рассмеялся.
- Как это говорится? Легок на помине? Взгляните, Гастингс.
Я взял у него листок. В углу письма стоял адрес: Риджент-гейт, 17. Послание было написано аккуратным почерком, который на первый взгляд прочитать нетрудно и который на самом деле я разобрал с некоторым усилием:
"Дорогой сэр, я слышала, что утром вы были у нас дома с инспектором полиции. К сожалению, тогда я не смогла поговорить с вами. Я была бы вам очень признательна, если бы вы смогли уделить мне несколько минут в любое удобное для вас время после обеда. С уважением, Джеральдина Марш".
- Интересно, зачем это ей нужно видеть вас? - спросил я.
- Вы удивляетесь естественному желанию леди видеть меня, Эркюля Пуаро? Очень невежливо, мой друг.
Меня часто раздражала привычка Пуаро шутить не вовремя.
- Мы отправимся немедленно, - заявил он и надел шляпу, смахнув с нее невиданную пылинку.
Беспечное заявление Джейн Уилкинсон о том, что Джеральдина могла убить своего отца, показалось мне особенно нелепым. Только безмозглый дурак мог ляпнуть такое. Я сказал об этом Пуаро.
- Мозги. Безмозглый. А что мы вообще подразумеваем под словом "мозги"? Вот у вас, англичан, есть такое пренебрежительное сравнение: "Мозги, как у кролика". Но давайте подумаем хорошенько об этом животном. Кролики живут и размножаются, не так ли? А в природе это признак превосходства над неживой материей. Прекрасная леди Эдвер не знает ни истории, ни географии, ни классической литературы, sans doute[31]. Имя Лао Цзы[32] наведет ее на мысль о собаке дорогой породы "китайский мопс", а имя Мольера вызовет ассоциации с maison de couture[33]. Но когда дело доходит до вопросов фасона одежды, богатом и престижном замужестве, до того, чтобы добиться личной выгоды, - ее успех феноменален. Меня не интересует мнение философа о том, кто убил лорда Эдвера, ибо мотив убийства с философской точки зрения - это создание наивысшего блага в интересах наибольшего количества людей. Поскольку решить, что есть наивысшее благо для наибольшего количества людей, трудно, то почти никто из философов не является убийцей. А вот предположение, небрежно брошенное леди Эдвер, может оказаться для меня чрезвычайно ценным, так как ее точка зрения материалистична и основана на знании худших черт человеческой натуры.
- Вероятно, в этом что-то есть, - согласился я.
- Nous voici[34], - сказал Пуаро. - Интересно, зачем это я так срочно понадобился юной леди?
- Это вполне естественное желание. Вы сами сказали так четверть часа назад, - и, желая отквитаться, я добавил, - естественное желание увидеть нечто уникальное.
- А может, это вы вчера покорили сердце юной леди, - ответил Пуаро, нажимая кнопку звонка.
Я вспомнил испуганное лицо девушки, стоявшей в дверях комнаты: блестящие темные глаза на бледном лице. Та быстро мелькнувшая перед глазами картина произвела на меня большое впечатление.
Слуга провел нас наверх в большую гостиную, и через пару минут появилась Джеральдина Марш. Это была высокая худенькая девушка с большими недоверчивыми черными глазами, если в первый раз у меня создалось впечатление, что эта девушка обладает большой внутренней силой, то теперь оно усилилось.
Джеральдина выглядела спокойной и собранной, что в силу ее юного возраста являлось весьма примечательным фактом.
- Как хорошо, что вы пришли так быстро, мистер Пуаро, - сказала она. - Мне очень жаль, что я не смогла поговорить с вами утром.
- Вам нездоровилось?
- Да. Мисс Кэрролл, секретарша моего отца, настояла на том, чтобы я осталась в постели. Она такая добрая.
В голосе девушки послышалась странная, неприветливая нотка, и это удивило меня.
- Чем я могу помочь вам, мадемуазель? - спросил Пуаро.
Поколебавшись самую малость, Джеральдина сказала:
- За день до того, как был убит мой отец, вы приходили к нему?
- Да, мадемуазель.
- Зачем? Зачем он просил вас прийти?
Пуаро молчал. Казалось, он обдумывает ответ. Потом я понял, что это был ход с его стороны: он хотел заставить девушку выговориться. Она, по его мнению, была слишком нетерпелива и хотела знать все чересчур быстро.
- Он чего-то боялся? Скажите мне. Скажите. Я должна знать. Кого он боялся? Почему? Что он сказал вам? Ну почему вы молчите?
Я подумал, что ее спокойствие было напускным. Она не смогла долго притворяться. Джеральдина подалась вперед, ее пальцы нервно сжимались и разжимались.
- Мой разговор с лордом Эдвером - это тайна, - медленно произнес мой друг, неотрывно глядя девушке в глаза.
- Значит, вы беседовали с ним… это наверняка был разговор о наших семейных делах. О! Зачем вы мучаете меня? Почему не отвечаете? Я должна знать. Говорю вам, мне необходимо это знать.
Опять, очень медленно, Пуаро покачал головой, очевидно, решая какую-то проблему.
- Мистер Пуаро, - Джеральдина выпрямилась. - Я его дочь. Я имею право знать, чего он так боялся в предпоследний день своей жизни. Нечестно оставлять меня в неведении. И по отношению к нему это нехорошо.
- Значит, вы были преданны своему отцу, мадемуазель? - мягко спросил Пуаро.
Девушка отпрянула, как ужаленная.
- Преданна ему, - прошептала она. - Преданна ему? Да я… я…
И вдруг все остатки самообладания покинули ее. Джеральдина откинулась в кресле и начала истерически смеяться. Смеялась она долго.
- Как забавно, - с трудом переводя дыхание, наконец выдавила она из себя, - услышать такой вопрос.
Этот нервный смех не остался без внимания. Дверь открылась, и в комнату вошла мисс Кэрролл. Она сразу оценила ситуацию.
- Ну, ну, Джеральдина, дорогая, так не пойдет, - строго сказала секретарша. - Нет, нет. Успокойся. Все. Прекрати немедленно, нельзя же так.
Ее решительные манеры возымели действие. Смех девушки стал стихать. Она вытерла глаза и выпрямилась.
- Извините, - тихо сказала девушка. - Со мной такого раньше не случалось.
Мисс Кэрролл все еще тревожно смотрела на нее.
- Все в порядке, мисс Кэрролл. Это было очень глупо с моей стороны.
Неожиданно кривая, горькая улыбка появилась на ее лице. Она сидела в кресле очень прямо и ни на кого не смотрела.
- Мистер Пуаро спросил меня, любила ли я своего отца, - пояснила девушка секретарше ясным холодным голосом.
Мисс Кэрролл издала неопределенный звук, что должно было означать нерешительность с ее стороны. Джеральдина продолжала высоким презрительным голосом: