Эрл Гарднер - Спальни имеют окна
— Пойдем, Лэм.
— Пожалуйста, останьтесь, поговорите со мной, — сказал Карлтон, обращаясь ко мне. — Я так одинок. Не уходите.
В глазах Селлерса мгновенно вспыхнуло подозрение.
— Не надо, Карлтон. Этот человек пытается выяснить, кто меня нанял. Если ему покажется, что вы хотите остаться со мной наедине, он зачислит вас первым в список кандидатов.
— Нанял вас для чего? — спросил Карлтон.
— Для того, что хочет выяснить Селлерс.
Карлтон отступил на шаг, прищурил глаза, пытаясь сфокусировать зрение.
— Послушайте, — сказал он, — может быть, я просто хочу побеседовать с вами.
Я подошел к двери, открыл ее и вышел в холл.
— Ну и ладно, — крикнул нам вслед Карлтон, — идите к черту! Мне на вас наплевать!
Следом за мной неуклюжей походкой вышел Селлерс и захлопнул за собой дверь.
— У тебя дрожит подбородок, Фрэнк, — сказал я. — Разве можно так проводить воскресенье! Оставался бы дома, комиксы почитывал.
— Воскресенье еще не кончилось, — сказал Селлерс угрюмо. — Я еще не все сделал, что наметил.
— Что же это?
— Узнаешь.
Мы спустились в холл.
Селлерс подозвал полицейского в штатском и сказал:
— На этом поставим точку. Он спекся и пусть катится на все четыре стороны. В таком состоянии от него все равно никакой пользы.
Полицейский кивнул.
— Когда можно оставить пост? — спросил он.
— Сейчас, — сказал Селлерс. — Только не забудьте написать докладную. Вы свободны.
Полицейский заулыбался:
— Какая удача! Ведь я пообещал жене, что отвезу ее с ребенком на пляж и… обманул. Вместо пляжа пришлось подпирать стены.
— Ладно, вы свободны, — сказал Селлерс и направился к полицейской машине. Я последовал за ним.
На этот раз мы поехали на автостоянку.
Селлерс спросил у дежурного:
— Доувер Фултон арендует у вас место, не так ли?
— Да. Это так.
— Вы видели его машину вчера вечером?
— Нет. Я ее видел днем. Какая ужасная история! Я даже представить такого не мог!
Селлерс не обратил на его слова никакого внимания.
— Кто взял машину? — спросил он. — Фултон?
Дежурный покачал головой.
— Станьте сюда! А теперь посмотрите на этого парня. Выходи, Лэм! — сказал Селлерс.
Я вылез из машины.
— Видели его раньше?
— Нет, не видел.
— Вы давали Фултону талон на машину?
— Мы не даем талоны постоянным съемщикам. Мы всех их знаем в лицо. У каждого есть свой бокс под номером, и каждый может приехать и уехать, когда ему вздумается. Вообще-то они, как правило, запирают свои машины. А вот вчера… не знаю, запирал ее Фултон или нет. Ее взяла молодая бабенка.
— Бабенка? — переспросил удивленный Селлерс.
— Да. Наверное, та самая, с которой его нашли в мотеле.
— Как она выглядела?
— Не знаю. Я ее не разглядывал. Видел — пришла такая маленькая нарядная куколка. Шла очень уверенно, как будто знала дорогу. У нее определенно были ключи от машины… Да, да, конечно, были… Я видел, как она вошла и как возилась с дверцей, вставляя ключ. Я еще отметил про себя, что у нее есть ключи, теперь вспомнил.
— Почему вы ей ничего не сказали?
Дежурный усмехнулся и покачал головой:
— Доувер Фултон — наш постоянный клиент. А с постоянными клиентами мы себе такого не позволяем.
И если он послал подружку за своей машиной, то кто же осмелится подходить и задавать вопросы! Тем более что у нее были ключи!
— А почему вы так уверены, что она не угнала машину?
— Нет, нет, что вы! У нас такого не бывает. Я знал, что все в порядке. Тем более что в руках у нее была визитная карточка Доувера Фултона, на которой было нацарапано «Разрешаю».
— Откуда вы знаете?
— Она мне отдала ее, когда выезжала. Хотя я бы ее все равно не остановил.
— Давайте посмотрим.
— Я не помню, куда положил ее, — сказал дежурный. — Я знаю, что это была визитка Фултона… Одну минутку… Кажется, я сунул ее в ящик кассы… Да, да, я вспомнил…
Он открыл ящик кассы, порылся там и вытащил визитную карточку Доувера Фултона, на оборотной стороне которой было написано «Разрешаю». Без подписи.
Селлерс посмотрел на дежурного с жалостью.
— Это почерк Фултона?
— Думаю, что да. Ведь это его карточка.
— Он такие карточки раздает десятками.
Дежурный хихикнул:
— Посмотрели бы вы на эту куколку!
— Рыжеволосая?
— Я не обратил внимания на ее волосы. Возможно, на ней была шляпка. Но глаза я запомнил — огромные, темно-карие, цвета спелых фиников. Может быть, я в этот момент думал о финиках… Я еще подумал: вот Фултону повезло! Повезло, называется! Бедняга уже стоял на краю…
— Минуточку, — сказал Селлерс. — По-моему, в мотеле с ним была другая. Вы бы узнали ее на фотографии?
— На фотографии — не уверен, а в жизни — уверен.
— А этот парень был с ней? — спросил Селлерс, мотнув головой в мою сторону.
— Нет.
— А вы видели, как она садилась в машину?
— Да, видел. И поверьте мне, там было на что посмотреть.
— Старый похотливый козел! — сказал Селлерс.
— Да, это правда, — печально признал дежурный.
— Ну и когда же вы угомонитесь?
— В том-то и беда, что я уже угомонился. Жена, как старый изношенный башмак. За нее и цента не дадут.
Фигура у нее как мешок с картошкой, но повариха она отличная. Всю получку дочиста выгребает и еще орет на меня как сумасшедшая… Черт возьми, сержант, нужна же человеку хоть какая-то отдушина! И если появляется вот такая красотка… стройная, как стрелка спидометра, тут уж я не могу удержаться и пялюсь во все глаза…
Да-а… А ведь совсем недавно как лихо мы отплясывали с женой…
— Совсем недавно, — сказал Селлерс нетерпеливо, — каких-нибудь тридцать пять лет назад.
Дежурный наморщил лоб:
— Нет, это было двадцать два, может, двадцать три или двадцать четыре года назад и…
— Ладно, — сказал Селлерс, — хватит. Возвращайся в машину, Лэм.
На обратном пути Селлерс упорно о чем-то думал.
Он подвез меня к нашему офису и на прощанье сказал:
— Иди, Лэм. Продолжай свою размеренную жизнь.
Но помни: я с тебя не спускаю глаз. Если вздумаешь ускользнуть, я тебя изувечу. И мне наплевать, что скажет Берта.
Я зевнул.
— Я так часто слышу этот вздор, что привык к нему, как к радиорекламе. Почему бы тебе не положить его на музыку, Фрэнк? Получился бы прекрасный шлягер.
Публика была бы в восторге.
Селлерс рассвирепел, хлопнул дверцей машины и умчался.
Глава 8
Я позвонил в дверь Бертиной квартиры. В переговорной трубке раздался ее резкий, пронзительный голос:
— Кто там на этот раз?
— Это я, Дональд.
Берта проворчала что-то нечленораздельное, нажала кнопку, и дверь открылась.
Я поднялся по лестнице на второй этаж, повернул налево и постучал в дверь.