Эрл Гарднер - Дело кричащей женщины
– Вашего мужа могли увезти силой, помимо его желания, или он мог решить, что ему не стоит с чем-то сталкиваться лицом к лицу. Но сначала проверьте чуланы.
Она бросила на Мейсона тревожный взгляд и вновь побежала наверх.
– А мы пока посмотрим внизу, – вслед ей сообщил Мейсон.
Мейсон и Делла Стрит осмотрели столовую, спальни для гостей, комнаты прислуги, подвал и кладовую. Когда они вернулись, миссис Кирби уже ждала их в гостиной.
– Все гораздо проще, – сказала она. – Его нет в доме.
– В таком случае ответ только один.
– Какой?
– Его увезли силой.
– Кто его мог заставить?
– Полиция.
Она посмотрела на него широко раскрытыми и слегка обалдевшими глазами:
– Мистер Мейсон, о чем вы говорите?
– У меня нет времени все вам сейчас объяснять, – сказал Мейсон. – Я хочу, чтобы вы ответили мне всего на два-три вопроса, но ответили быстро. Если полиция начнет задавать вашему мужу вопросы, он расскажет им ту же версию, что поведал мне вчера днем?
– Думаю, да. Я знаю, что вы заставили его задуматься, указав ему на слабые места в его рассказе, но… Понимаете, для того чтобы понять, как поступит Джон, надо, прежде всего, хорошо знать его характер. Он постарается заменить те моменты рассказа… Я знаю, что он собирался сегодня встретиться с вами, чтобы извиниться и признаться в том, что произошло с ним на самом деле.
– Если полиция начнет как следует его трясти, у него хватит ума не отвечать на их вопросы, а прежде всего заявить, что он не станет с ними разговаривать до тех пор, пока не поговорит со мной? Или он начнет придумывать дальше и попытается выкрутиться сам?
– Боюсь, он начнет им объяснять, мистер Мейсон. Понимаете, он всю свою жизнь был коммивояжером. Это его работа – вступать в разговор и доказывать, что твой товар хорош. Так и в данной ситуации: если полиция разрешит ему говорить, то он будет говорить, говорить и говорить.
– Это то, чего я и боялся, – подытожил Мейсон. – Что ж, Делла, пойдем.
– Куда вы направляетесь? – спросила миссис Кирби.
– Учитывая высокое положение вашего мужа, я не думаю, что его повезли в полицейский участок. Я считаю, что его забрали в окружную прокуратуру. Именно туда я и направляюсь.
– Но чего ради везти его сразу к окружному прокурору? – воскликнула миссис Кирби. – Какого черта им от него надо?!
Мейсон и Делла Стрит двинулись к двери.
– Убийство, – не поворачивая головы, ответил Мейсон.
Глава 7
Мейсон прекрасно понимал, что полиция уже опережает его на голову и разрыв этот увеличивается ежесекундно. Когда он затормозил у здания окружной прокуратуры, было уже девять тридцать.
– Окружной прокурор мистер Гамильтон Бергер у себя?
– Да.
– Будьте любезны сообщить ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.
– Мне очень жаль. Мистер Бергер оставил распоряжение не беспокоить его ни при каких обстоятельствах. У него очень важная деловая встреча.
– С моим клиентом.
– Кто ваш клиент?
– Мистер Джон Нортруп Кирби. Мне необходимо встретиться с ним немедленно.
– Для этого вам требуется спросить мистера Бергера.
– Тогда сообщите ему, что я нахожусь здесь.
– Я не имею права. Он запретил его беспокоить.
– Он разговаривает с Джоном Кирби. Я адвокат Кирби. Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили встретиться с моим клиентом.
– Я не в силах вам помочь.
– Вы ведь несете дежурство, не так ли?
– Я всего лишь наемная служащая.
– Тогда попробуйте выкинуть меня отсюда, – сказал Мейсон, прорываясь сквозь вращающиеся двери мимо сидящей за столом женщины и направляясь к кабинету Гамильтона Бергера.
Помощник окружного прокурора, очевидно предупрежденный по телефону, выбежал в коридор навстречу Мейсону:
– Вы не можете войти… сейчас…
– Я уже здесь, – резонно заметил ему Мейсон.
Помощник прокурора засуетился где-то сбоку от адвоката.
– Убирайтесь! – закричал он.
– Так уберите меня отсюда, – предложил Мейсон.
Помощник прокурора явно стушевался. Мейсон как бы невзначай плечом отпихнул его и шагнул к двери кабинета Гамильтона Бергера. Но дверь оказалась заперта. Мейсон постучал костяшками пальцев. Из глубины кабинета доносился голос Гамильтона Бергера. Несомненно, что в данный момент он беседовал по телефону, поэтому голос его тут же зазвучал резко и раздраженно.
Мейсон постучал во второй раз. Дверь резко распахнулась, и Гамильтон Бергер, большой «медведь гризли» из окружной прокуратуры, который не делал секрета из своей нелюбви к Мейсону, показался в дверном проеме, свирепо глядя на непрошеного гостя.
– Прекратите колошматить в мою дверь! – выкрикнул он. – Или я арестую вас за нарушение порядка.
– Попробуйте, – подзадорил его Мейсон. – Я здесь только для того, чтобы защищать права своего клиента.
– Интересно, кто тут ваш клиент?
– Джон Нортруп Кирби, – произнес Мейсон, слегка повысив голос.
– А он обвиняется в каком-то преступлении?
– Я не знаю, – ответил Мейсон, – но он мой клиент. Я здесь для того, чтобы защищать его права. Я хочу присутствовать во время вашей беседы.
– Я не могу с этим согласиться, мистер Мейсон.
– Почему?
– Мы расследуем дело об убийстве.
– Кирби замешан в преступлении?
– Еще рано делать такие выводы.
– В сложившихся обстоятельствах мое присутствие еще более насущно. – Мейсон посмотрел на наручные часы, а затем записал точное время в записную книжку. – Я подам на вас официальную жалобу, – заявил он.
– Нет, подождите, – произнес Бергер, – вы не загоните меня в ловушку своими юридическими уловками. Мистер Кирби, насколько я могу судить, обычный свидетель, исключая разве что тот факт, что его обслуживает столь дорогостоящий адвокат по уголовным делам, как вы. Что наталкивает на мысль, что за всем этим стоит нечто большее, чем свидетельские показания…
– Очень многие факты остаются вами не замеченными, – сообщил Мейсон. – Но у любого человека есть право нанимать меня, а у меня есть право разговаривать с моим клиентом.
– Ваш клиент приехал к нам совершенно добровольно, – сообщил Гамильтон Бергер.
– В таком случае он столь же добровольно может в любой момент уехать отсюда. Пойдемте, мистер Кирби.
– Он ответил еще не на все наши вопросы, – возразил Бергер.
– Я полагаю, что на все.
Кирби встал, прошелся по кабинету и остановился позади Бергера.
– Я хочу, чтобы вы поняли, мистер Мейсон, что позиция, которую вы заняли, переводит мистера Кирби из ряда свидетелей в ряд подозреваемых. Как свидетелю я обещал ему свою защиту. Как подозреваемому я ничего не могу ему обещать. – Бергер повернулся к Кирби: – Я очень надеюсь, что вы сами разберетесь в сложившейся ситуации. Вы зарегистрировались в мотеле вместе с молодой женщиной как муж и жена. У нас даже мысли не возникнет выставить вас на осмеяние общественности, если вы и дальше будете ладить с нами. Я надеюсь, что вы тщательно взвесили все факты в данной ситуации.