Рекс Стаут - Умолкнувший оратор
Кремер вернулся в красное кожаное кресло, достал сигару и вонзил в нее зубы.
— Никогда не думал, что дойду до такого…
— Откровенно говоря, — пробормотал Вульф, — я был удивлен вашим приходом. С тем, чем мы с мистером Гудвином снабдили вас вчера, я думал, вы далеко продвинулись в ваших поисках.
— Далеко!.. — Кремер яростно жевал сигару.
— Извините, — сказал Декстер, вставая. — Мне нужно позвонить…
— Если желаете, чтобы вас никто не слышал, наверху есть телефон, — предложил я.
— Нет уж, благодарствую, — он довольно невежливо взглянул на меня. — Я предпочитаю автомат. — Он направился к двери, бросив, что скоро вернется.
— Сейчас мы еще дальше от цели, чем раньше, — сказал Кремер. — Сплошные белые пятна… Какие детали вас интересуют?
Вульф хмыкнул:
— Фотокарточка и водительские права, полученные миссис Бун по почте, конверт. Хотите пива?
— Да. Отпечатки пальцев и все такое прочее отсутствуют. Отправлено в пятницу, в восемь часов вечера, с Центрального почтамта. Отправитель не установлен.
— Что стало известно о валиках?
— Они были надиктованы Буном девятнадцатого марта и перепечатаны мисс Гантер двадцатого. Копии находятся в Вашингтоне, это проверено. Мисс Гантер допускает, что Бун, уходя из конторы, мог захватить не тот чемоданчик. Но если так, то валики, которые он надиктовал во вторник, должны были остаться в его кабинете, а их нет. Никаких следов! Возможно и другое… Мы просили всех, причастных к этому делу, не покидать город, но в четверг Бюро регулирования цен попросило разрешения для мисс Гантер отправиться по срочному делу в Вашингтон, и мы дали ей разрешение. Она вернулась в тот же день самолетом. У нее с собой был чемодан.
Вульф вздрогнул. Одна мысль о том, что кто-то может добровольно летать на самолетах, ужасала его. Он бросил быстрый взгляд на Кремера.
— Вижу, что вы ничего не пропустили. Мисс Гантер ездила в Вашингтон одна?
— Туда одна. Обратно вернулась с Декстером и еще двумя сотрудниками бюро.
— Она не была в затруднении, объясняя эту поездку?
— Эта женщина никогда не бывает в затруднении.
Вульф кивнул:
— Арчи, конечно, согласен с вами.
Это свидетельствовало о том, что мы помирились. Иначе он сказал бы «мистер Гудвин».
Фриц принес пиво и разлил по бокалам.
— Надеюсь, вы беседовали с О'Нилом? — спросил Вульф.
— Беседовал?! — Кремер всплеснул руками. — Беседовал ли я с этим болтуном?!
— Да, поговорить он любит. Арчи рассказывал вам, какой интерес он проявил к содержанию валиков?
— Он до сих пор проявляет, — Кремер отпил пива. — Чудак, он рассчитывал, что сможет оставить этот пакет у себя. Хотел нанять частного детектива, только не вас, чтобы подвергнуть его лабораторному анализу. — Кремер сделал еще глоток. — Вот как обстоит дело. Казалось бы, можно ли мечтать о лучшей улике, чем эта? Фирменный пакет Бюро регулирования цен, срочная доставка, одна марка погашена, остальные нет, напечатанный на машинке адрес… Нужно ли рассказывать вам, что мы только не проделали, включая проверку тысячи пишущих машинок?!
— Пожалуй, нет.
— Это заняло бы всю ночь. Проклятая почта заявляет, что ничем не может нам помочь: у них трудятся новенькие неопытные работницы, и штемпелюют они марки или нет проверить невозможно. — Кремер налил себе еще бокал. — Вы знаете, что из-за этого дела я могу потерять место?
— Ерунда, — махнул рукой Вульф.
— Ну, нет, — возразил Кремер. — Конечно, все инспектора говорят каждый вечер своим женам, что наутро могут стать постовыми полицейскими. Но на этот раз я действительно ни в чем не уверен… С точки зрения руководства уголовной полиции, атомная бомба просто фейерверк по сравнению с этим делом. У начальника нью-йоркской полиции началась пляска святого Витта. Окружной прокурор пытается сделать вид, что его черед наступит, только когда придет время отбирать присяжных. Мэра города по ночам мучают кошмары, и он считает, что, если бы не существовало уголовной полиции, не было бы и убийств. Короче говоря, во всем виноват я один… А как прикажете мне быть? С одной стороны, я не должен пятнать доброе имя видных граждан, даже тех, которые уклоняются от уплаты налогов, а с другой — нельзя забывать про общественное мнение, которое требует, чтобы убийца Ченни Буна не остался безнаказанным. Уже прошло шесть дней после убийства, а я все еще сижу здесь и плачусь вам в жилетку… — Он залпом осушил бокал, поставил его и вытер рот рукой. — Таково положение. Можете втоптать меня в грязь, если сочтете необходимым… Я чертовски хорошо знаю, что ни один из ваших прежних клиентов не подозревался в убийстве, но в данном случае…
— Мой клиент не отдельная личность, а ассоциация, — перебил Вульф. — Ассоциация не может быть убийцей.
— Возможно. А вот, кажется, и она…
Прозвенел звонок. Я пошел открывать дверь. Передо мной стояла часть нашего клиента в лице Хетти Гардинг. Она была взволнована. Не успев переступить порог, она схватила меня за руку.
— Что случилось? Нашли…
Я погладил ее по плечу.
— Нет, нет, успокойтесь. Просто мы решили созывать наши совещания дважды в неделю.
Я провел ее в кабинет и попросил помочь с расстановкой кресел.
Клиенты пошли один за другим. Большинство гостей отвечало на мое приветствие, как и полагается членам человеческого общества. Только Дон О'Нил смотрел сквозь меня, и весь его вид явно говорил, что, если я хоть пальцем дотронусь до его пальто, придется отправлять его в химчистку, поэтому я позволил ему самому снять пальто и повесить на вешалку. Элджер Кэйтс держал себя не лучше. Зато Нина Бун, которая пришла последней, улыбнулась мне. Не желая остаться в долгу, я проследил за тем, чтобы она заняла то же место, что и в прошлый раз, — рядом со мной.
Было уже без двадцати одиннадцать, прошел ровно час и десять минут с того момента, когда Кремер позвонил по телефону Роуклиффу и распорядился собрать людей. Я встал, оглядел наших гостей и обернулся к Вульфу:
— Как в прошлый раз, нет только мисс Гантер. По-видимому, она не любит собраний.
В комнате царила мертвая тишина.
Кремер подошел к моему столу, позвонил по телефону, потом сказал Вульфу:
— Час назад мои люди разговаривали с мисс Гантер. Она была дома и обещала немедленно приехать.
— Мы не можем больше ждать, — пожал плечами Вульф. — Начинайте.
Кремер прокашлялся и начал:
— Леди и джентльмены! Позвольте объяснить, почему мы собрали вас здесь и что вообще происходит. Надеюсь, вы читаете газеты. Согласно газетам, по крайней мере некоторым из них, это дело не по плечу полиции из-за того, что в нем замешаны влиятельные люди, и поэтому расследование ведется спустя рукава. Думаю, что все вы, без исключения, знаете, насколько это не соответствует истине. Я понимаю, многие из вас полагают, что вам зря докучают в связи с делом, к которому вы непричастны. Прошу не винить за доставленное беспокойство, связанное с приглашением сюда, ни полицию, ни кого другого, кроме убийцы Ченни Буна, который, возможно, находится сейчас за тысячи миль отсюда…