KnigaRead.com/

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Спальни имеют окна" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

И наконец, я увидел пару, которая интересовала Люсиль.

Мужчине было лет тридцать – тридцать три. У него был вид очень серьезного и ответственного человека. Решительно сжатый рот говорил о том, что он привык принимать самостоятельные решения. В его поведении была та самая вежливая настойчивость, которая отличает коммивояжеров. Однако он был явно чем-то встревожен и походил больше на подстрекателя, чем на соблазнителя.

Женщина была моложе лет на пять-шесть. Она была не такая уж красавица, рыжеволосая, сероглазая. Однако в лице ее читался характер, а в манере держаться было что-то от человека, решившегося на опасную операцию. Она смотрела на мужчину преданными глазами. Но это была преданность, смешанная с уважением. В ней не было страсти.

Я сделал еще пару глотков и отодвинул бокал. Коктейль был таким слабым, что в нем даже привкуса джина не чувствовалось. Я решил, что именно эта рыжеволосая задумчивая женщина интересует Люсиль.

– Я не могу пить это отвратительное пойло, – сказала она.

Официант порхал вокруг нас и многозначительно покашливал.

– Еще два мартини, – сказал я официанту. – Мы увлеклись разговором, и, пока беседовали, коктейль согрелся. А я, видите ли, теплых коктейлей терпеть не могу.

– Да, сэр, – сказал он, убирая бокалы. – Понял, сэр.

– Зачем ты это делаешь, Дональд? – спросила она.

– Что?

– Даешь им еще один шанс посыпать соль на наши раны.

– Не знаю. Так уж я устроен.

– Скажи, а ты пытался бы меня подцепить, если бы я не сделала это первой? – неожиданно спросила она.

– Не знаю. Наверное, нет.

– Тебе хочется знать, что мне здесь нужно, верно?

– Нет.

– Что?! – изумилась она. – Конечно же, да.

Я сказал:

– Ты рвалась сюда из-за вон той рыжей с серыми глазами, так ведь?

Глаза ее округлились от удивления.

– Послушай, кто ты такой? – спросила она, бросив на меня подозрительный и хмурый взгляд.

– Забудь, – сказал я, – зря я это сказал.

– Что ты мне шьешь? – Она была настроена весьма решительно.

– Забудь, – сказал я.

Официант принес еще два мартини и счет. Я дал ему два доллара. Он дал мне сдачи – две монеты по двадцать пять центов. Я взял их и положил на стол десятицентовик и еще два цента.

Пока он сердито разглядывал мелочь, я сказал громко:

– Съешь оливку, Люсиль, пока в нее не просочилась вода.

Официант сгреб деньги, потом подошел к хозяину и что-то сказал ему.

– Все в порядке? – спросил хозяин бара, подойдя к нашему столику.

– Все прекрасно, – ответил я. – Ты за рулем, Люсиль?

– Да, – сказала она.

– Тогда тебе больше десяти-пятнадцати таких коктейлей нельзя.

Она улыбнулась, и мы выпили.

Хозяин ждал у стола, пока я распробую коктейль и выскажу свое мнение.

– Отменный вкус у этого коктейля! – воскликнул я.

Он неохотно удалился.

– Валяй, выкладывай всю подноготную, – потребовала Люсиль.

– Боюсь, что ты мне не поверишь.

– Давай, давай! Не стесняйся. Выкладывай.

Я вынул из бумажника визитную карточку и протянул ей.

Она прочла вслух:

«Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».

– Успокойся, – сказал я, когда она сделала попытку встать из-за стола. – Все произошло совершенно случайно.

– Что – все?

– Все с самого начала. Сегодня ведь суббота, выходной день. А я не женат, поэтому и зашел сюда пообедать. А перед обедом решил почитать газету, меня интересуют скачки. А работа у меня обыкновенная. В ней нет ничего романтического. И тебя я никогда раньше не видел. Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из наших клиентов был с тобой знаком. Поэтому не бойся. Никто мне не платит, чтоб я следил за тобой. Тебе нужен был кавалер, и ты его подцепила. А им оказался сыщик. Здесь уж моей вины нет. Я на тебя даже не смотрел.

– Смотрел. На мои ноги.

– Ну а кто не стал бы?

– Кул, это кто?

– Берта Кул, – сказал я.

– Женщина? – спросила она.

– Совершенно верно.

– О! – воскликнула она, удивленно приподняв брови. – Вы… между вами…

– Нет, – объяснил я. – Берта Кул – женщина средних лет, весит 165 фунтов, у нее широкая улыбка, бульдожья челюсть, крошечные, блестящие, жадные глазки, и с ней так же трудно и опасно иметь дело, как с мотком колючей проволоки. К тому времени когда я появился на горизонте, она владела сыскной конторой вот уже несколько лет. Я получил юридическое образование и был готов на любую работу, поэтому она и наняла меня и просто замучила этой работой. Ну а потом я стал совладельцем фирмы.

– А какую работу вам приходится делать?

– Берта Кул, – ответил я, – занимается разводами, автокатастрофами и еще кучей мелких дел, которыми большинство агентств не станет заниматься. Я даже не могу точно описать, чем мы занимаемся. Вообще-то я часто жертвую принципами ради дела, и поэтому нам везет.

– Ты хочешь сказать, что просто делаешь деньги?

– Да. Но это только часть дела. Мы еще и отлично стреляем.

– А в каких случаях?

– В разных.

– Гнусный сыщик, – сказала она.

– Жаль, что ты не знакома с Бертой Кул. У вас много общего.

– Много общего?! – Она возмутилась. – Широкая улыбка, бульдожья челюсть.

– Я имею в виду образ мыслей, особенно когда дело касается суждений о моей профессиональной пригодности.

– Ты считаешь, что меня интересует эта рыжая с серыми глазами?

– Да.

Она презрительно засмеялась.

– Ну тогда давай уйдем из этого притона. Я и войти сюда хотела только потому, что меня не пускали. Если хочешь знать, у меня сердечная рана. Я хотела залить ее вином. Человек, в которого я влюбилась, оказался подонком. Конечно, у меня есть другой парень, я могла бы прийти с ним сюда и нагрузиться как следует. Но я его держу про запас и не хочу, чтобы он знал об этом. Через несколько недель, когда я отойду ото всего этого, я хочу дать ему шанс… Я говорю глупости, да?.. И вкус их так же горек, как вкус куриной печенки, приготовленной плохим поваром, неосторожно разрезавшим желчный пузырь. Беда с вами, сыщиками, в том, что вам чудится покойник за каждым фонарным столбом. Когда я поняла, что мне придется искать кавалера, я подумала, что ты подойдешь для этой роли – у тебя вполне приличный вид. Теперь же ты меня раздражаешь.

– Итак, ты решила надрызгаться в гордом одиночестве?

– Чертовски верно сказано. Что же до тебя, то я… Нет, погоди-ка. Я передумала… Пожалуй, мне придется соблазнить тебя, чтобы загладить свою грубость. Да и вряд ли мне удастся нализаться без кавалера. Я… Ну ладно… Давай сматываться отсюда.

Мы встали из-за стола и направились к двери.

– Все в порядке? – спросил хозяин бара учтиво.

– Замечательно, – заверил я его. – Никогда в жизни я не ел таких вкусных оливок.

– Всякий раз, как вам захочется оливок, приходите, милости просим, – ответил он.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*