Джорджетт Хейер - Рождественский кинжал
– Пола, ты слишком возбуждена, – пробормотал Джозеф, с беспокойством глядя на нее. – Дом не мог убить беднягу Ната!
– Но это его влияние! Он действовал на нас, заставил одного из нас…
– Тише, Пола, тише. Все это глупости. Давай, дитя мое, пойдем отсюда. Тебе здесь не место. – Он обнял ее за плечи и почувствовал, как она дрожит.
– Нет, это не один из нас, – прошептала Пола. – Такого не может быть. Кто-то залез в окно, наверное, грабитель. Дверь была заперта!
– Это Форд тебе сказал?
– Я пыталась зайти к нему, когда спускалась вниз. Он не ответил на мой стук.
– Почему же ты нас не предупредила?
– Я не подумала ничего плохого. Решила, что он просто обиделся. Мы поссорились. Ты ведь его знаешь! Кстати, я тебе говорила, когда ты попросил меня за ним сходить.
– Слишком поздно! – трагически воскликнул Джозеф.
– Раньше тоже было поздно. Похоже, когда я к нему стучалась, он уже был мертв.
Джозеф поморщился:
– Пола, что такое ты говоришь?
Она ответила жестким тоном, точь-в-точь как Стивен:
– Не вижу смысла в глупых сантиментах. Я веду себя честно. Он мне никогда не нравился. Мне плевать на его смерть. Он был тираном и скупердяем.
Это окончательно шокировало Джозефа. Он выглядел уязвленным и в то же время встревоженным.
– Мы не должны устраивать истерики. Ты так не думаешь, Пола. Нет-нет, твой старый дядюшка хорошо тебя знает!
Она пожала плечами:
– Ненавижу, когда меня идеализируют.
Он взял ее за руку и осторожно погладил:
– Спокойнее, Пола, спокойнее. Нельзя терять голову.
Она сообразила, на что он намекает, и произнесла:
– Полагаешь, полиция решит, будто я это сделала, потому что мы были в ссоре? Черт с ними. Пусть!
– Нет-нет, дорогуша, я уверен, они не заподозрят такую замечательную девушку, как ты. Только не отзывайся так плохо о Натаниэле! И еще – попроси Стивена придержать язык. Мы-то знаем, что на самом деле у него добрейшая душа, но иногда он говорит такие вещи… Конечно, только ради красного словца, дурачок! Но я боюсь, что полиция о нем подумает плохо. Ох, милая, разве я предполагал, устраивая этот вечер, что он может так закончиться? Все были так веселы и счастливы!
– Пойдем вниз!
Он тяжело вздохнул.
– Разумеется, это глупо, но мне не хочется оставлять его здесь одного.
По лицу Полы было ясно, что она об этом думает, поэтому Джозеф бросил последний взгляд на брата и последовал за ней, бормоча на ходу:
– Увы, старина, это наше последнее прощание. Хотя кто знает, может, скоро мы встретимся снова.
На лестничной площадке стоял Форд и о чем-то шептался с одной из служанок. У девушки был такой вид, словно она разрывалась между жгучим любопытством и желанием расплакаться. Увидев Джозефа, она исчезла. Пола вспыхнула и процедила:
– Уже сплетничают. Вот что нас ждет.
Джозеф предупреждающе сжал ее руку и, попросив Форда присмотреть за спальней Натаниэля, проводил племянницу вниз.
– Полагаю, Стивен уже всех известил.
Стивен уже действительно исполнил эту обязанность. Позвонив в местный полицейский участок, расположенный в пяти милях от поместья, он вернулся в гостиную, где все еще находились недовольные заминкой гости, и объявил с сардонической усмешкой:
– Натаниэля можно не ждать. Как вы все уже, наверное, догадались, он скончался.
– Скончался? – воскликнула Матильда. – Ты шутишь?
– Нет. Проще говоря, его зарезали.
Валери вскрикнула и ухватилась за руку Ройдона. Тот не обратил на нее внимания, уставившись на Стивена вытаращенными глазами.
Моттисфонт сердито буркнул:
– Я не верю. Это одна из твоих дурацких шуточек, Стивен, и мне она совсем не нравится.
Мод тихо сидела на своем месте – пухлая маленькая фигурка в кресле, – крепко сжав руки и выпрямив спину. Она посмотрела на Стивена и Ройдона, потом перевела взгляд на Валери и Матильду.
– Это правда? – оторопело произнесла Матильда.
– К несчастью для нас, да.
– Вы хотите сказать… его убили? – с трудом прохрипел Ройдон. Слова словно застревали у него в горле.
– О нет, я этого не вынесу, – застонала Валери. – Это так ужасно!
Моттисфонт провел ладонью по лицу.
– Кто это сделал? – прошептал он.
– Понятия не имею, – ответил Стивен, взял сигарету из лежавшей на столе коробки и закурил. – Серьезная проблема, правда?
Глава шестая
После его слов наступило долгое молчание. Стивен курил, с мрачным удовольствием разглядывая вытянувшиеся лица гостей. Было непонятно, что они думают и чувствуют: каждый сидел с замкнутым и напряженным видом. Молодой Джерард задушевно добавил:
– Трудно сказать, кто из нас разыгрывал роль. Мы все отличные актеры.
Мод бросила на него бесстрастный взгляд, но промолчала. Эдгар Моттисфонт раздраженно прокомментировал:
– Да уж, замечаньице… весьма дурного тона.
В комнату вошли Джозеф с Полой. Девушка была бледна. Обменявшись быстрым взглядом с братом, она попросила закурить. Тот сунул руку в карман и указал на коробку посреди стола. Джозеф подошел к жене и взял ее за руки.
– Милая, мы понесли невосполнимую потерю, – произнес он с таким пафосом, что Матильде вдруг захотелось рассмеяться.
– Стивен говорит, что Натаниэля убили, – спокойно сказала Мод. – Очень странно.
Это замечание, довольно неуместное, хотя и типичное для Мод, сбило Джозефа с толку. Он в замешательстве пробормотал, что хорошо понимает, как поразило ее это известие. Всем уже было ясно, что, какими бы искренними ни были его переживания, Джозеф вряд ли устоит перед искушением превратиться в главную фигуру семейной драмы. Бедняга, наверное, видит себя в роли скорбящего, но мужественного брата, подумала Матильда, единственной опоры дома, на которую все с надеждой обращают затуманенные горем взоры.
Присутствующие посмотрели на Валери. Открыв свой хорошенький ротик и распахнув огромные глаза, она жалобно захныкала:
– Зачем я сюда приехала? Я хочу домой.
– Никто тебя не отпустит, – заметил Стивен. – Полиция обязательно допросит тебя.
На ее ресницах блеснули слезы.
– О, Стивен, но зачем? Я ничего не знаю! От меня все равно нет никакого толку! А мамочка будет сердиться, если я не вернусь!
– Вас никто ни в чем не заподозрит, – благородно вступился Ройдон, покосившись на Стивена.
– Бедное дитя, – произнес Джозеф тоном человека, мужественно сохраняющего благоразумие среди общей паники. – Ты должна быть сильной, моя девочка, сильной и храброй. Мы все должны вести себя достойно. Натаниэль бы этого хотел…
Все почтительно замолчали, будто взвешивая его мудрые слова. Матильда подумала, что, пожалуй, рано или поздно Джозефу удастся заставить их забыть о настоящем Натаниэле и подменить его каким-то идеальным образом, не имеющим ничего общего с реальностью.