KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эллен Вуд - Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы).

Эллен Вуд - Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы).

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эллен Вуд, "Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы)." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

57

Занона воскресший (лат.). Возможно, имеется в виду Занони, персонаж одноименного романа Эдварда Бульвера-Литтона (в русском переводе — «Призрак»).

58

«И мне на шею Альбатрос
Повешен ими был»

(Сэмюэль Колридж. «Поэма о старом моряке». Перевод Николая Гумилева).

59

«У ненасытимости две дочери: „давай, давай!“ Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „довольно!“ Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!“» (Притчи 30:15–16).

60

В силу самого закона (лат.).

61

Большое жюри — присяжные заседатели, решающие вопрос о предании обвиняемого суду присяжных или о прекращении производства его дела.

62

В 1858 г. апелляционный суд штата Нью-Йорк признал Эдварда Рулоффа невиновным в убийстве дочери на том основании, что тело не было найдено и тем самым факт смерти не был установлен. Это решение действительно сыграло важную роль в вопросах установления состава преступления и до сих пор используется в судебной практике штата Нью-Йорк как прецедент.

63

Скорее всего, имеются в виду Уильям Бест (1767–1845), британский юрист, главный судья Суда общегражданских исков, и Джозеф Стори (1779–1845), американский юрист, член Верховного суда. По-английски их фамилии означают «лучший» (Best) и «история» (Story).

64

Вероятно, подразумевается некоторое сходство между Уолкоттом и Лоэнгрином (главным героем одноименной оперы Рихарда Вагнера): оба скрывают от жен свое прошлое.

65

В протестантской церкви имелись постоянные отгороженные места для важных лиц, строившиеся за их счет.

66

Под игом (лат.). Игом назывались воротца из копий, под которыми римляне заставляли побежденных пройти в знак покорности; jugum означает также «ярмо» и «чета, супруги».

67

Да здравствует добродетель! (франц.)

68

Получил! (лат.) — восклицание римских зрителей на гладиаторских боях, когда гладиатор получал смертельную рану.

69

См. Глоссарий, 37.

70

Букв, местонахождение (лат.), здесь: право присутствовать в суде.

71

Хиндустани — разговорный язык Северной Индии; лег в основу литературных языков хинди и урду.

72

См. Глоссарий, 8.

73

Петтикоут-лейн (дословно «улочка юбок») — обиходное название улицы Мидлсекс-стрит и прилегающих переулков, где устраивались базары по продаже дешевой, бывшей в употреблении одежды.

74

Жокей-клуб — ведущий устроитель скачек в Британской империи и современной Великобритании. Клуб лишился своих функций только в 2006 г.

75

Королевский яхт-клуб графства Корк — один из престижнейших яхт-клубов мира, старейший яхт-клуб на планете (основан в 1720 г.). В 1890-е гг. в регатах клуба участвовали члены британской королевской семьи.

76

В парадном экипаже английские монархи выезжают на праздничный парад по случаю своего дня рождения.

77

Здесь (и далее в беседах со слугами) Саймон, по замыслу автора, говорит на хиндустани. В оригинале их беседа передана нарочито архаизированным языком. Этот прием был распространен у англоязычных писателей викторианского времени.

78

Сахиб — «белый господин» или просто «господин», уважительное обращение в Индии.

79

Тайный совет — со времен Средневековья высший орган государственной власти, руководимый лично королем; существует до сих пор, однако уже к XIX в. потерял реальный политический вес. В совет входят особы королевской крови, аристократия, министры, высшее духовенство и т. д.; все члены назначаются монархом пожизненно.

80

Образ действий (лат.).

81

Викет — термин игры в крикет. Это «воротца» из трех столбиков и двух перекладин. Игрок, подающей команды, боулер, бросает мяч, стараясь попасть в викет и сбить его («взять викет»). Игрок бьющей команды, бетсмен, старается защитить викет, отбив мяч битой.

82

«Лорде крикет граунд» — знаменитый лондонский стадион для игры в крикет.

83

Джентльмен и игрок — термины в крикете. «Крикет явился первым видом спорта, где деление на любителей и профессионалов было официально зафиксировано в правилах. Причем предпочтение первой из этих категорий выражено в них совершенно недвусмысленно… Существуют еще и параллельные термины: джентльмены и игроки. Это второе противопоставление помогает понять, почему любительское отношение к делу стало отождествляться с принадлежностью к избранному классу. Статус джентльмена… был вершиной человеческих амбиций» (В. Овчинников, «Корни дуба»).

84

См. Деяния Святых Апостолов (5: i-ii): «Некоторый же муж, именем Анания, с женою своею Сапфирою, продав имение, утаил из цены, с ведома и жены своей, а некоторую часть принес и положил к ногам Апостолов. Но Петр сказал: Анания! Для чего ты допустил сатане вложить в сердце твое мысль солгать Духу Святому и утаить из цены земли?» И далее: «Ты солгал не человекам, а Богу».

85

См. Глоссарий, 13.

86

«Савой» — знаменитый лондонский театр, где ставились комические оперы У. Гилберта и А. Салливана, в том числе «Микадо» (Micado), «Фрегат 'Передник» (H.M.S. Pinafore), «Пейшенс» (Patience), «Гондольеры» (Gondoliers) (см. Глоссарий, 38).

87

Я сам! (лат.)

88

Джордж Данн (1865–1912) — известный британский коллекционер книг. После его смерти его библиотека была продана на аукционе «Сотбис» за 32000 фунтов, большая часть собрания принадлежит Гарвардскому университету.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*