KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эллен Вуд - Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы).

Эллен Вуд - Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы).

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эллен Вуд, "Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы)." бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

47) ЭКСПРЕСС КОРИДОРНЫЙ

CORRIDOR EXPRESS

Обычные английские поезда составлялись из бескоридорных вагонов, где купе занимало всю ширину и имело с двух противоположных сторон выход непосредственно на платформу. С середины 1880-х годов на многих британских железных дорогах стали пускать поезда-экспрессы из вагонов-ресторанов и вагонов-салонов, которые строились по образцу пульмановских и имели коридор, а выход осуществлялся с торцевых площадок, как это делается в привычных нам современных вагонах. Спустя десятилетие британские экспрессы стали оборудовать тамбурами, позволявшими проходить через все вагоны от начала до конца поезда. «Коридорными» были большинство экспрессов — и континентальных, и бот-трейнов, но название «коридорные» или просто «коридор» закрепилось только за экспрессами основных «северных» железнодорожных компаний, обеспечивавших сообщение между Лондоном и Шотландией.

48) ЭЛЕКТРОБАТАРЕИ (АККУМУЛЯТОРНЫЕ БАНКИ)

JARS IN THE ENGINE-HOUSE

К началу 1890-х годов развитие электротехники уже позволяло создавать небольшие электростанции (обычно с паровыми или гидрогенераторами) и накапливать и хранить сравнительно большие заряды электричества. Электробатареи обычно представляли собой оклеенный фольгой стеклянный корпус, заполненный электролитом, и в память о знаменитой «лейденской банке» продолжали в быту именоваться банками.

49) ЭРКЕР

BAY WINDOWS

В английской (особенно усадебной) архитектуре эркер — часть комнаты, выступающая из плоскости стены и остекленная по всему периметру, — был чрезвычайно популярен, поскольку обширная площадь окон пропускала больше света и помещение казалось просторнее.

* * *


НЕ ТОЛЬКО ХОЛМС

ДЕТЕКТИВ ВРЕМЕН КОНАН ДОЙЛА

Руководитель проекта Варвара Горностаева

Редакторы СтеллаТонконогова, Ирина Кузнецова

Художественное оформление и макет Андрей Бондаренко, Дмитрий Черногаев

Технический редактор Лидия Синицына

Корректор Ольга Иванова, Наталья Усольцева


ООО «Издательская Группа Аттикус» — обладатель товарного знака «Иностранка» 119991, Москва, 5-й Донской проезд, д. 15, стр. 4

Подписано в печать 10.12.08. Формат 70 х 100/16. Бумага офсетная. Гарнитуры OctavaC, OfficinaC. Печать офсетная. Усл. печ. л. 46,44 Тираж 7 000 экз.

Отпечатано в Венгрии при содействии фирмы «ИНТЕРПРЕСС»


УДК 821.111–312.4

ББК 84(0)9-44я43

Н38

Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко, Дмитрия Черногаева

Научные редакторы Александра Борисенко, Виктор Сонькин

Н38 Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла (Антология викторианской детективной новеллы) / Пер. с англ.; Сост. А.Борисенко, В.Сонькина; Предисл. А. Борисенко; Поел. С. Чернова. — М.: Иностранка, 2009. — 576 с. ISBN 978-5-389-00412-2

УДК 821.111–312.4 ББК 84(0)9-44я43

ISBN 978-5-389-00412-2

© А. Борисенко, В. Сонькин, составление, 2009

© А.Борисенко, предисловие, 2009

© С. Чернов, послесловие, глоссарий, 2009

© Переводчики, 2009

© А. Бондаренко, Д. Черногаев, оформление, 2009

© 000 «Издательская Группа Аттикус», 2009 Издательство Иностранка

Примечания

1

Уильям Годвин — отец Мэри Шелли, автор романа «Калеб Уильямз» (1794), который считается ранним образчиком детективного жанра.

2

О том, что представляло собой сыскное дело в Англии и Америке XIX века, можно прочитать в послесловии к этой книге.

3

Эжен Франсуа Видок (1775–1857) — французский сыщик и авантюрист; его жизнь и вклад в развитие криминалистики увлекательно описаны в книге Юргена Торвальда «Век криминалистики». — М., 1991.

4

Видок также послужил прототипом многих других литературных героев — например, Жана Вальжана в романе Гюго «Отверженные».

5

Коронер — должностное лицо, в обязанности которого входит проведение дознания в случае внезапной смерти при невыясненных обстоятельствах. Если в результате дознания установлен факт насильственной смерти, дело получает дальнейший ход; если нет, то закрывается.

6

Перевод с английского Н. Треневой.

7

Журнал «Стрэнд» был основан сэром Джорджем Ньюнесом в 1891 г. и успешно издавался до 1950 г., в нем печатались переводы Толстого и Пушкина, произведения Киплинга, Честертона, Вудхауса, и даже королева Виктория позволила однажды опубликовать там свой рисунок. С 2000 г. журнал возобновился под тем же названием, но теперь он посвящен исключительно детективной литературе.

8

sweet matthew. Inventing the Victorians. — l., Faber and Faber, 2001.

9

Речь идет о романе «Тонкая работа»; русский перевод этого романа вышел в 2004 г. в издательстве «РОСМЭН».

10

Thomas Ronald R. Detective Fiction and the Rise of Forensic Science. — Cambridge University Press, 1999.

11

Не зря знаменитого адвоката в романах Э.С. Гарднера зовут Мейсоном.

12

Перевод В. Сергеевой. (Здесь и далее — прим перев.)

13

Визитка — род короткого пиджака, или куртки часть утреннего туалета джентльмена.

14

«Газета Джерри» (1869) — рассказ миссис Вуд с участием Джонни Ладлоу, где рассказывается о неудачной попытке Джерри Блэра поправить свои финансовые дела и организовать ежедневную газету.

15

В английском языке словом «terrace» обозначается ряд домов, построенных на склоне или возвышении.

16

Митенки — дамские перчатки без пальцев (закрыта часть пальцев). Прим. верстальщика fb2

17

Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891) — лидер движения за гомруль в Ирландии в 1877–1890 гг.

18

Гомруль («самоуправление», «автономия») — общественное движение в последней трети XIX — начале XX в. за ограниченное самоуправление Ирландии при сохранении верховной власти английской короны и английского парламента.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*