Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
Пинки, управлявшая двухмоторным «Мартином», совершила посадку на аэродроме как раз в то время, когда Мейсон припарковывал свою машину. Заметив адвоката и Деллу Стрит, она подогнала к ним самолет, выключила мотор и открыла дверцу кабины.
Мейсон и его секретарша поднялись по лесенке в самолет. Пинки тут же завела мотор, переговорила по радио с диспетчером и направила свое авиатакси к взлетной полосе.
– Финикс? – спросила она.
– Финикс, – подтвердил Мейсон. – Если не успеем на самолет из Лас-Вегаса в Финиксе, вам придется доставить нас в Эль-Пасо.
– Не слабо, – ответила Пинки. – Но попробуем.
Она прогрела мотор, получила разрешение на взлет и подняла машину в воздух. Делла Стрит откинулась на сиденье и сказала:
– Ну, вроде все нормально.
– Пока нормально, – заметил Мейсон.
Пинки прибавила скорость. Они летели над городом, который сверху казался скопищем разноцветных кубиков, разделенных полосками улиц, направлявшихся к горным цепям, закутанным голубоватой дымкой с левой стороны. Лучи вечернего солнца отбрасывали тень самолета на землю, пока они летели на небольшой высоте.
– Вам повезло, что вы поймали меня, – сказала Пинки. – Я как раз возвратилась из Лас-Вегаса. Успела только заправиться – и снова в полет.
Мейсон открыл свой портфель и извлек из него радиоприемник.
– Не нарушу ли я каких-нибудь правил, если включу радио? – спросил он.
– Следите за новостями? – поинтересовалась Пинки.
– Мне бы хотелось, если удастся, послушать шестичасовые известия, – сказал Мейсон.
– На настройку у вас есть еще тридцать секунд, – сказала Пинки. – Не забывайте, при полете мы теряем час времени, в Эль-Пасо другой часовой пояс.
– Да, я знаю, – сказал Мейсон и включил радиоприемник.
Диктор начал с обозрения международных событий, затем последовало сообщение об автокатастрофе, в которой погибло пять человек. Наконец он сказал:
«Таинственно исчезла женщина, которую разыскивает полиция Лос-Анджелеса для допроса в связи со смертью ее мужа от отравления, наступившей приблизительно тринадцать месяцев назад. Расследование показывает, что она обратилась в свой банк и сняла со счета крупную сумму денег, после чего уехала на такси в аэропорт, где ее следы и потерялись. В списках пассажиров ее имени не значится. Полиция считает, что она улетела под вымышленным именем. В штате Калифорния побег считается доказательством вины. Полиция отказывается сообщить подробности дела, возбужденного против нее. Прокуратура заявила: „Она требуется нам для допроса“. Когда наш корреспондент стал настаивать, чтобы ему хотя бы вкратце обрисовали положение вещей, окружной прокурор ответил: „Без комментариев“».
Мейсон повернулся к Делле Стрит, выключил приемник и снова сунул его в портфель.
– Именно это вы и хотели услышать? – поинтересовалась Пинки.
– Да, – ответил Мейсон.
– И вы надеетесь обскакать полицию?
– Надеюсь, – улыбнулся Мейсон.
Пинки ничего не сказала.
Слева показалась вершина Сан-Горгонио, справа темнела громада Сан-Джасинто высотой в две мили над уровнем моря. Вскоре они уже летели над Палм-Спрингс.
Пинки кивнула вниз и сказала:
– Разлом Сан-Андреас.
– Результат землетрясения? – спросила Делла Стрит.
– Результат землетрясений, – подтвердил Мейсон.
– Откуда же деревья? – Делла указала на ровные ряды пальм, посаженных словно по линейке.
– Вода поступает из подземных источников. Если бы нам было больше известно о подземных водах, мы многое узнали бы о поверхности земли. А вон там, налево, можно увидеть сумеречную гладь Соленого Моря, это водохранилище, находящееся на двести тридцать футов ниже уровня моря. Да, в пустыне много странных вещей.
– Я знаю, как сильно ты любишь пустыню, шеф, – сказала Делла Стрит, – но тебе лучше расслабиться и попытаться заснуть.
Мейсон покачал головой:
– Ничего не получится.
– Как ты думаешь, почему наша клиентка решила сделать такую глупость?
– Она ездила на встречу с Джорджем Финдли, – сказал Мейсон, – прежде чем удрать из города, а у меня почти нет сомнений, что именно он – главный злодей в разыгрывающейся драме. Так или иначе, независимо от того, какими соображениями она руководствовалась, мы просто обязаны добраться до нее раньше, чем это удастся сделать полиции.
– Ну а что мы сможем сделать, когда найдем ее?
– Что-нибудь придумаем, – сказал адвокат.
– Боюсь, придется тяжело, – заметила Делла Стрит.
– Я знаю, – согласился Мейсон.
– Она поехала в аэропорт и купила билет у посторонней женщины, переплатив сто пятьдесят долларов, – сказала секретарша. – Шеф, тебе не кажется, что она задумала удрать в Южную Америку?
Мейсон усмехнулся.
– Клиенты зачастую совершают странные поступки, – сказал он. – Тут есть даже известная закономерность. Можно с уверенностью сказать, что любой клиент непременно скроет от тебя некоторые факты, постарается заменить выводы адвоката собственными рассуждениями, а потом сделает безумный шаг, который сильно навредит его положению, не только не посоветовавшись с адвокатом, но даже не намекнув ему о такой возможности. Никто не может предугадать, что надумает сделать клиент. Это непредсказуемо.
Пинки усмехнулась:
– Ведь я одна из ваших клиенток, мистер Мейсон.
– И вы, – сказал Мейсон, – тоже непредсказуемы.
– Я стараюсь быть загадочной, – рассмеялась Пинки.
Мейсон, зачарованный все время меняющимся обликом пустыни, рассматривал причудливые рисунки эрозии, пока не сгустилась темнота.
– Из меня никогда бы не получилось летчика, – заявил он наконец.
– Почему? – спросила Пинки.
– Слишком увлекаюсь пейзажем.
– А вот многим пассажирам пустыня действует на нервы. Им кажется, что внизу нет ничего, кроме песка и камней.
Темнота совсем сгустилась, когда самолет пересек Колорадо. Мейсон оторвал взгляд от речной ленты, откинулся на спинку кресла и закрыл глаза.
Пинки, получив очередное сообщение по радио, прошептала Делле Стрит:
– Можете не переживать, не опоздаете. Самолет на Лас-Вегас опаздывает на десять минут, мы прибудем вовремя.
Вздрогнув, Мейсон выпрямился.
– Так мы успеем? – спросил он.
– Успеем, – заверила Пинки.
Адвокат снова закрыл глаза.
Вскоре самолет плавно опустился в аэропорту Финикса. Мейсон, окончательно проснувшись, взял портфель.
– В вашем распоряжении пять минут, – предупредила Пинки. – Самолет только что прибыл, но из-за опоздания стоянка сокращена. Пока у вас все идет нормально, сожалею, что не мне придется доставить вас в Эль-Пасо.
– На реактивном самолете мы окажемся там раньше, – сказал Мейсон. – А то мы даже и не подумали бы пересаживаться.