Эрл Гарднер - Дело небрежного купидона
В течение нескольких минут Сельма Ансон была не в состоянии произнести ни слова. Потом она прошептала:
– Меня обвинят в убийстве?
Мейсон кивнул.
– Я не могу, я не в силах пройти через такое, мистер Мейсон… Я… я умру!
– Успокойтесь, – сказал адвокат. – Ни в коем случае не теряйте головы.
– Но предположение о том, что я могла убить своего мужа…
– Я говорю не о том, виновны вы или нет, – твердо сказал Мейсон, – а о том, что произойдет. Из разговора с Болтоном ясно, что сейчас он по телефону докладывает окружному прокурору о своей неудаче. Итак, если кто-то попытается вас допросить, твердо запомните, что вас представляет адвокат, им являюсь я, поэтому вы желаете, чтобы я присутствовал при любом разговоре с вами. Я хочу, чтобы вы всем заявляли о моем запрете в отсутствие адвоката отвечать на какие-либо вопросы. Я должен сам выслушать вопрос и проинструктировать вас, как на него следует отвечать. Сможете это выполнить?
– Да, смогу, если нужно. Но, господи… Мистер Мейсон, у меня не укладывается в голове!..
– Я все понимаю, миссис Ансон, – сказал адвокат. – Поезжайте домой. Делла Стрит поедет вместе с вами. Обещайте мне спокойно ждать, ничего не предпринимая. Посмотрим, каков будет следующий шаг окружного прокурора.
– Миссис Стрит сможет со мной остаться?
– К сожалению, нет, – ответил Мейсон. – Но она проводит вас до дома и проверит, все ли в порядке. Вы приехали на такси?
– Да.
Мейсон кивнул Делле Стрит:
– Действуй, Делла.
– Все будет в порядке, миссис Ансон, не сомневайтесь, – улыбнулась секретарша посетительнице. – И не слишком переживайте. Вы готовы?
Миссис Ансон поднялась с кресла и пошла к выходу. Выйдя в коридор, она внезапно резко повернулась и произнесла:
– Спасибо вам, мистер Мейсон. Огромное спасибо!
Делла Стрит взяла ее под руку. Дверь за ними закрылась.
Мейсон подождал, пока обе женщины, по его расчетам, дойдут до конца коридора, поднял трубку и попросил Герти соединить его с Полом Дрейком. Услышав голос детектива, Мейсон сказал:
– Пол, это Перри. Делла Стрит только что отправилась проводить Сельму Ансон. Приставь к ней детектива.
– К Делле?
– К Сельме.
– В данный момент у меня под рукой никого нет. Мне нужно минут десять-пятнадцать…
– Устроит, – согласился Мейсон. – У тебя есть адрес Сельмы Ансон. Делла поехала с ней, чтобы она никуда не улизнула. Пошли оперативника к ее дому и организуй замену в случае необходимости. Я хочу, чтобы за ней следили постоянно.
– Думаешь, она хочет тебя обмануть? – спросил Дрейк.
– Не знаю, – сказал Мейсон. – Меня больше интересует, не появится ли возле ее дома полицейская машина и не попытаются ли ее увезти. Если клиентку арестуют, она в панике может забыть, что при допросах должен непременно присутствовать ее адвокат. Я хочу иметь возможность вовремя связаться с полицией и настоять на том, чтобы меня к ней пропустили.
– Понял, – ответил Дрейк. – Я организую постоянное наблюдение. Так ты предполагаешь, что ее арестуют?
– Ее могут арестовать, но об этом мы поговорим позднее, – сказал Мейсон и повесил трубку.
Глава 7
Мейсон ожидал возвращения Деллы Стрит. Наконец он услышал, как она постучала в дверь его личного кабинета.
– Как дела? – спросил адвокат.
Она покачала головой:
– Мне очень не хотелось оставлять ее одну. При ней кто-то должен находиться.
– Ей не следует так распускаться, – сказал Мейсон.
– Боюсь, что мы знаем далеко не все, – сказала Делла Стрит. – Она в самой настоящей панике. Шеф, как ты считаешь, неужели она самом деле убила своего мужа?
– Пока еще рано об этом говорить, Делла, – сказал Мейсон. – Она имеет право на защиту независимо от того, виновна или нет.
– Слова этого представителя страховой компании о мышьяковом препарате, – сказала Делла Стрит, – очень сильно на нее подействовали.
– Это легко понять, – ответил Мейсон. – Ее муж, по-видимому, был крупным бизнесменом и, легко зарабатывая большие деньги, легко их тратил. Когда он умер, миссис Ансон осталась практически нищей. Страховой полис на пятьдесят тысяч долларов, по которому она должна была получить двойную страховку, оказался для нее единственным средством к существованию. Она не стала разбрасывать деньги на пустяки и вложила их в надежное предприятие, в результате чего имеет на счету около полумиллиона долларов.
Делла Стрит кивнула.
– И тем не менее, – сказала она, – я не хотела бы оказаться на ее месте. Ты договорился с Полом Дрейком, чтобы он установил наблюдение за ее домом?
– Разумеется, – сказал Мейсон. – Ближайшие пару дней там постоянно, днем и ночью, будет кто-нибудь дежурить.
– Ты не считаешь нужным предупредить клиентку?
– Не сейчас. Честно говоря, я хочу точно знать о ее действиях. Если она отправится с кем-то повидаться, меня интересует, с кем именно… А тем временем, Делла, не пора ли нам заняться текущей корреспонденцией?
Мейсон диктовал ответы на различные запросы до трех часов дня, пока не зазвонил телефон, номер которого не значился ни в каких справочниках. Делла Стрит вопросительно приподняла брови и посмотрела на адвоката. Тот кивнул.
– Алло… Да, Пол?.. Когда?.. Я поняла. Я лучше позову шефа к аппарату.
Мейсон взял трубку:
– Какие новости, Пол?
– Твоя клиентка вышла из отеля, – сказал Дрейк, – села в такси, поехала в отделение «Бизнес-банка» на Седьмой улице, пробыла там полчаса, вышла и приказала шоферу везти ее на Монроз-Хайтс, десять тридцать пять.
– Монроз-Хайтс? – переспросил Мейсон. – Что за чертовщина! Ведь там…
– Там живет Джордж Финдли, – подсказал Дрейк.
– Ты приставил «хвост» к Финдли?
– Нет еще. Ты же помнишь, мы договорились послать к нему оперативника на доверии, у меня для этого уже имеется подходящая кандидатура, но пока не представилось возможности войти с ним в контакт. К Ральфу Бэйрду приставлен грубый «хвост».
– Сельма Ансон поехала на такси, Пол?
– Да.
– Она отпустила машину?
– Нет, заставила ждать.
– Твой оперативник находился в таком месте, откуда он мог следить за происходящим?
– Разумеется. Она вошла в дом и пробыла там двадцать пять минут, затем вышла и села в машину. В настоящее время мой парень едет следом за ними по Ла Брей, и он убежден, что она спешит в аэропорт. До аэропорта осталось не больше мили.
– Ты можешь связаться со своим оперативником? – спросил Мейсон.
– Да, в машине есть телефон.
– Скажи ему, чтобы он ни при каких условиях не терял ее из виду, – попросил Мейсон. – Пусть оставит машину в аэропорту, даже если это будет грозить солидным штрафом за парковку в неположенном месте и прочими неприятностями.