KnigaRead.com/

Найо Марш - Цветная схема

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Найо Марш, "Цветная схема" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Видимо, чуть ли не целый век. Собака была сильно разозленной, а молодой Клейр казался при смерти от негодования.

— И все же это весьма трогательно, — сказал Дикон и повернул голову.

Миссис Клейр и Барбара в летних шляпах, с лопатками в руках на цыпочках проследовали мимо окна. Лица женщин сияли торжественностью и выглядели непроницаемыми. Когда они отошли немножко дальше, Дикон услышал их возбужденный шепот.

— Ради Бога! — воскликнул Гонт. — Почему они крадутся около собственного дома? О чем они там сговариваются?

— Это все потому, что я объяснил им, как вы любите отдохнуть перед обедом. Они не хотят вас беспокоить. Насколько я представляю, за углом расположен их огород.

После паузы Гонт заявил:

— Теперь придет конец моему чувству тревоги и смущения. Ничто не является причиной тревоги и самоуничижения в большей степени, чем полное дилетантство. Как давно семейство живет здесь?

— Около двенадцати лет, кажется. Может быть, чуть больше.

— Двенадцать лет? И все еще дилетанты!

— Но они очень стараются, — сказал Дикон и выглянул на веранду. Кто-то медленно шел мимо теплого озерца по направлению к бассейнам с источниками.

— Очень мило, — пробормотал молодой человек. — К нам посетитель.

— О чем вы? Будьте очень внимательны. Помните, я никого не приму.

— Впрочем, не думаю, что он к нам, сэр, — успокоил патрона молодой человек. — Это маори.

К «Источникам» на самом деле приближался Руа, одетый в костюм, который был им куплен в 1936 году для встречи герцога Глочестера. Старик неторопливо миновал пемзовый пригорок, подошел к дому, дважды стукнул тростью о центральную стойку веранды и стал спокойно ожидать, когда кто-нибудь его заметит. Наконец в дверях появилась Хайа и при виде своего прадеда издала сдавленный смешок. Старик что-то строго сказал ей на языке маори, и девушка вернулась в дом. Руа присел на краешек веранды и уперся подбородком в набалдашник трости.

— Знаете, сэр, — сказал Дикон, — все-таки возможно, что посетитель пришел к нам. Я узнал этого джентльмена.

— Я никого не принимаю, — отозвался Гонт. — Кто он?

— Местный вариант Последнего Барона. Руа Те Каху, бывший журналист и полномочный министр. Могу поклясться, он собирается выразить нам свое почтение.

— Вы должны увидеться с ним вместо меня. Полагаю, у нас есть с собой несколько фотоснимков?

— Не думаю, — произнес Дикон, — что Последний Барон станет дожидаться фотографий с автографами.

— Вы определенно решили меня угробить, — любезно заметил Гонт. — Если это интервью, вы ведь поговорите с ним, не так ли?

Полковник Клейр вышел из дома, пожал руку Руа и повел его в направлении комнат, занимаемых семейством.

— Итак, посетитель направляется не к нам, сэр.

— Слава тебе Господи! — воскликнул Гонт, выглядя тем не менее немного разочарованным.

В кабинете полковника Клейра, комнате размерами с небольшой чуланчик, причем гораздо менее уютный, Руа объяснял цель своего прихода. Выцветшие фотоснимки команд по поло угрожающе смотрели со стен вниз. Темные глаза старика замерли на секунду на группе сикхов в тюрбанах. Наконец он вежливо обратился к полковнику:

— Я принес приветствие от моих людей вашему знаменитому гостю мистеру Джеффри Гонту. Народ маори из Wai-ata-tapu рад его приезду и хочет передать ему через меня сердечное haere mai — добро пожаловать.

— О, большое спасибо, Руа, — произнес полковник. — Я передам ему.

— Мы слышали, что мистер Гонт хочет отдохнуть в покое. Однако если он изъявит желание немного послушать пение, то, надеюсь, окажет нам честь и придет в субботу вечером на концерт. Я приглашаю от имени моего народа ваших гостей и вашу семью, полковник.

Полковник Клейр приподнял брови, раскрыл глаза, рот и уставился на своего собеседника. Он не был сильно удивлен, просто его лицо приняло привычное во время осмысления новых идей выражение.

— А? — отозвался наконец полковник. — Должен сказать, чрезвычайно мило с вашей стороны, Руа. Концерт…

— Если мистер Гонт будет любезен прийти.

Полковник Клейр отреагировал на это замечание довольно неожиданно.

— Будет любезен? — повторил он. — Не знаю, конечно. Нам надо спросить его, да? Выслушаем секретаря.

Руа слегка кивнул и сказал в подтверждение:

— Совершенно верно.

Полковник Клейр стремительно поднялся и высунул голову из окна.

— Джеймс! — рявкнул он. — Сюда!

— Зачем? — послышался откуда-то голос доктора Акрингтона.

— Ты мне нужен. Это мой шурин, — пояснил полковник приглушенным голосом. — Посмотрим, каковы его соображения на этот счет, а? — Он вышел на веранду и громко позвал: — Агнес!

— Э-э-й! — отозвалась миссис Клейр из глубины дома.

— Сюда!

— Одну минутку, дорогой.

— Барбара!

— Подожди чуть-чуть, пап. Я сейчас не могу.

— Сюда!

Окликнув всех членов семьи, полковник Клейр опустился в кресло и, взглянув на Руа, довольно бессмысленно улыбнулся. Его глаза случайно наткнулись на роман «про дикий Запад», который он читал до прихода старика. Полковник был большим охотником до триллеров, и вид лежащей перед ним открытой книги произвел на него такое же воздействие, как вид шоколада на ребенка. Он улыбнулся Руа и предложил сигарету. Тот поблагодарил, взял одну и зажал ее между кончиками большого и указательного пальцев. Полковник Клейр краешком глаза взглянул на книгу. У него была дальнозоркость.

— Еще одно дело, о котором я хотел поговорить, — произнес Руа.

— О, да? — встрепенулся полковник. — Вы много читаете?

— Мое зрение уже не так остро, как раньше, но печатный текст я еще могу различать.

— Некоторые из этих сочинений — ужасный вздор, — продолжал полковник, со значительным видом приподняв книгу. — Например, данная вещь, которую я сейчас читаю. Кровь и стрельба. Нелепость какая-то.

— Я немного расстроен. До меня дошли тревожные слухи…

— О? — Полковник Клейр со все еще отсутствующим выражением на лице листал страницы.

— … о предложениях, сделанных относительно местных земель. Вы хороший друг нашего народа, полковник…

— Совсем нет… — немного невпопад пробормотал полковник Клейр и стал искать свои очки для чтения. — Всегда был рад…

Он отыскал наконец очки, водрузил их на нос и снова со значительным видом положил роман на колени.

— С тех пор как вы поселились в Wai-ata-tapu, между вашей семьей и моими людьми установились дружеские отношения. Мы бы не хотели видеть здесь никого другого.

— Очень мило с вашей стороны.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*