Эрл Гарднер - Дело тайны падчерицы
— Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, — объяснил он. — Не вижу другого выхода.
— Я тоже.
— Я хотел бы поговорить с вашей женой, — сказал Мейсон.
Бэнкрофт понимающе кивнул головой.
— Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она…
Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.
— Я прошу вас, — напомнил адвокат летчику, — быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?
— Да.
— Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.
— Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.
— Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?
— Всего несколько минут полета.
— Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.
Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.
По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
— Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?
— Да.
— Откуда вам это известно?
— Я ездил туда.
— Был густой туман?
— Да, но я пробрался через него с включенными фарами.
— Жена описала вам место?
— Конечно.
— И вы вели поиски именно там?
— Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.
— И яхты там не оказалось?
— Нет.
— После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, — сказал Мейсон.
— Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.
— Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?
— Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и…
— Револьвер выстрелил случайно, — закончил адвокат. — Яхта наскочила на мель…
— Не яхта, а якорь, видимо… задел за что-то, и ее тряхнуло.
— И револьвер выстрелил случайно?
Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:
— Да, он выстрелил случайно.
— Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?
— Да.
— Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?
— Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.
— Она была испугана?
— Конечно.
— И была в истерике, — продолжал Мейсон, — так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.
— Ну… она в него выстрелила и…
— Она не знает точно, куда попала пуля, — перебил его Мейсон. — Она могла попасть и в плечо, и в грудь. Главное, она испугалась. Ей казалось, что он следует за ней и вот-вот выстрелит.
— Что ж, возможно, так и было.
— Именно так, — подчеркнул Мейсон. — Только так объяснимы ее действия, а ваш рассказ должен соответствовать ее действиям.
Бэнкрофт задумался, затем медленно кивнул головой.
— У меня в конторе назначена важная встреча, — сказал Мейсон, — ее нельзя отложить, поэтому я попрошу вас быть наготове. Вы должны быть поблизости от моего офиса или где-нибудь, куда я мог бы быстро дозвониться.
— Почему так важно найти яхту? — спросил Бэнкрофт.
— Потому что я хочу побывать там раньше полиции.
— Но мы даже не представляем, где она сейчас находится, — напомнил Бэнкрофт.
— Вот именно. Ваша жена видела, как Джилли поднимает якорь. Когда он заметил ее, он зацепил якорную цепь за кнехт, а затем двинулся к ней.
Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.
— Двигатель работал? — спросил Мейсон.
— Да.
— Он сцепил муфту?
— Да.
— На палубе есть какой-нибудь рычаг, с помощью которого он мог сделать это?
— Да. Пользуясь им, он мог поднять якорь и сразу же выйти в море.
— А когда раздался выстрел? — спросил Мейсон.
— Где-то примерно в восемь тридцать — девять часов вечера.
— Где были вы в это время?
— Ожидал жену.
— Кто-нибудь может подтвердить это?
— Нет.
Мейсон в задумчивости посмотрел на Бэнкрофта.
— Конечно, — сказал адвокат, — если окажется, что убийство было совершено вашим револьвером на вашей яхте, полиция может прийти к выводу, что вы пытались защитить жену, и все сделали своими руками.
На лице Бэнкрофта было написано удивление.
— Вы хотите сказать, что они могут обвинить меня?..
— Вот именно. Весь ваш рассказ о том, что вы дали жене снотворное и не позволили ей идти в полицию…
— Но я пытался защитить ее от вопросов, когда она была на грани истерики и…
— И пытались избежать газетной шумихи, — напомнил Мейсон.
— Ну да.
— Немного вы добились, — заметил Мейсон. — Когда все это всплывет, вам придется не сладко.
Глава 12
Примерно около двух часов дня зазвонил незарегистрированный телефон Мейсона. Адвокат быстро схватил трубку:
— Да, Пол, слушаю. Что произошло на этот раз?
— Только что звонил оперативник, ведущий наблюдение за домом Евы Эймори, — отчетливо произнес Дрейк. — Он утверждает, что к дому подъехал автомобиль и в дом вошел в него некий тип, похожий по описанию на «короля Келси».
— Он был один? — спросил Мейсон.
— Да.
— Прекрасно, — ответил Мейсон. — Я поехал туда, Пол.
— Помощники нужны?
— Думаю, что справлюсь. Свидетель может быть крайне нежелателен.
Сейчас я веду наблюдение за гаванью. Мы ждем, пока рассеется туман. Это может произойти в любое время, и у меня наготове есть вертолет. Если тебе позвонит Делла Стрит и сообщит, что туман поднимается, немедленно прикажи твоему человеку, ведущему наблюдение за домом Эймори, сообщить об этом мне. — Мейсон повесил трубку и повернулся к секретарше:
— Никуда не уходи, Делла. Как только туман начнет рассеиваться, дай мне знать. Я должен разыскать эту яхту.
— Ты намерен встретиться с Келси?
— Да. Хочу откровенно, выложив все карты, поговорить с шантажистом, — пояснил Мейсон.
— Будь осторожен, — предупредила она.
Адвокат усмехнулся, поднялся и вышел из кабинета.
Когда он подъехал к дому Евы Эймори, к нему подошел человек Дрейка и сказал:
— Он все еще там, мистер Мейсон. Мне сопровождать вас?
— Нет, оставайтесь здесь. У вас в машине есть рация?
— Да.
— Поддерживайте постоянную связь с моей конторой. Как только я понадоблюсь, дайте мне знать об этом.
— Как?
— Просто войдете в квартиру и скажете, что меня ждут.
Мейсон вошел в дом, поднялся на лифте и, подойдя к квартире Евы, позвонил.
Дверь мгновенно распахнулась.