Эрл Гарднер - Дело о подмененном лице
– Ты думаешь, таким образом они увиливают от уплаты подоходного налога? – спросил Мейсон.
– Конечно. Компания-держатель проделывает фокус с деньгами. И «Продактс Рифайнинг» участвует в нем. Мне думается, всем этим делом руководит ловкий юрист, но, как ты понимаешь, он не выходит вперед и не требует лаврового венка в награду.
– Понимаю, – усмехнулся Мейсон. – Если Чарлз Уитмор Дейл попытается надуть меня, я натравлю на него налоговых инспекторов.
– Но прежде тебе нужно получить об этом секретные сведения, – предупредил Дрейк.
– Мы выудим их у Руни, – сказал Мейсон. – Мы его прижмем чем-нибудь.
– Что ты имеешь в виду?
– Черт возьми, Пол, у нас нет времени на церемонии. Мы подстроим какое-нибудь ложное обвинение. Начнем с этих наручных часов и выкурим Руни из норы.
– Подожди, Перри, – запротестовал Дрейк. – Руни – респектабельный влиятельный человек. Если у него роман с блондинкой, это его дело. Если ты собираешься посадить в тюрьму всех женатых мужчин, дарящих цветы своим приятельницам, тебе не хватит тюрем.
– Их и так не хватает, – сказал Мейсон, усмехаясь.
– Послушай, Перри, ты поступаешь опрометчиво. Та девушка могла получить эти часы в подарок от матери или возлюбленного. Руни может быть просто случайным знакомым… Черт возьми, я дал тебе пуговицу, а ты пришиваешь к ней жилет. Повторяю, ты играешь с динамитом.
– Что ж, если бы инженеры не играли с динамитом, то они не построили бы железных дорог, – отшутился Мейсон. – А в конце концов, какая разница: жилет пришивается к пуговице или пуговица к жилету? Результат один.
– С ним бесполезно спорить, Пол, – сказала Делла Стрит. – Ему не терпится ввязаться в драку.
Взглянув на часы, Мейсон обратился к шоферу:
– Прибавь скорость, приятель.
Дрейк сказал удрученно:
– Сейчас чертовски неподходящее время для процесса с убийством, Перри. Недавно в Лос-Анджелесе Болдуин Ван Денси защищал одного подсудимого и добился для него оправдания. Прокурору что-то показалось подозрительным, он начал копать и, кажется, выяснил, что кто-то из присяжных был подкуплен. Против Ван Денси возбуждено дело. Теперь все присяжные боятся, что их заподозрят в продажности, и у них почти невозможно добиться оправдательного приговора. Прокурору удается проводить важные дела через суд и получать почти по всем обвинительные приговоры.
– Это не продлится долго, – сказал Мейсон.
– Боюсь, что продлится. Ассоциация адвокатов будет проверять каждого присяжного…
– Моих присяжных они могут проверять сколько угодно, – сказал Мейсон. – Если я не добьюсь для своего клиента оправдания, то я достоин того, чтобы сгнить в тюрьме… Обо мне прокурор не упоминал в связи с этой историей?
– Правда, он сделал несколько замечаний в адрес некоего атторнея, который эффектными методами превращает судебный процесс в фарс.
– Иными словами, Пол, – усмехнулся Мейсон, – ты пытаешься отговорить меня от инсценировки с часами?
– Ну, мне не хотелось бы, чтобы ты с корабля отправился прямиком в тюрьму, – ответил Дрейк.
Мейсон объяснил:
– Нам приходится действовать в обстановке, где все складывается против нас, Пол. Ньюберри, погибший в эту ночь, является на самом деле Карлом Моором. Его приемная дочь влюблена в сына миллионера. Плюс ко всему она чертовски славная девушка. Сегодня же на всех углах появятся газеты с ее фотографиями, а к вечеру прокурору станет известно настоящее имя ее приемного отца. Узнав об этом, Руни постарается приписать все бухгалтерские недочеты умершему. Они навалят кучу грязи на гроб Моора. Я должен опередить их и первым нанести удар.
Делла Стрит улыбнулась детективу:
– Ты видишь, бесполезно спорить, Пол. Марджори Трентон может спасти только авиационная катастрофа.
– Подумать только, – простонал Дрейк, – четверть часа назад я действительно был рад вас видеть!
Глава 8
Дрейк остановил машину около многоквартирного дома и оглядел его внушительный фасад.
– Здесь, – сказал он. – Пайнроуд-Драйв, 3618.
– Тут дорогие квартиры, – заметил Мейсон. – Что тебе удалось узнать об этой женщине, Пол?
– Почти ничего. Она живет здесь под именем Марджори Трентон. Хорошо одевается. Ей тридцать лет. Вероятно, у нее не безгрешное прошлое, но пока нам ничего такого не удалось раскопать.
– Драгоценности есть?
– Очень немного.
– А в отношении наручных часов ты уверен?
– Да. Мой агент утверждает, что она носит их всего полтора месяца.
– Тебе не удалось узнать, где они были куплены?
– Черт возьми, Перри! – вспылил Дрейк. – Когда мы могли это сделать? Я позвонил в свою контору только три часа назад из аэропорта в Сан-Франциско. Частное детективное агентство – это ведь не полиция. У нас нет ни ее организации, ни ее власти, ни…
Открывая дверцу машины, Мейсон сказал:
– Не кипятись, Пол. Я прекрасно знаю, чего у нас нет. Я не раз сам сталкивался с этой проблемой. Стоит человека обвинить в преступлении, и в ход пускается вся юридическая машина, чтобы доказать его вину. Но когда нужно раздобыть доказательства невиновности человека, мы наталкиваемся на каменную стену равнодушия властей. Вот почему мне приходится прибегать к тому, что прокурор назвал «эффектными методами, превращающими судебный процесс в фарс».
Дрейк сказал:
– Лично я не испытываю особой радости при мысли о предстоящем спектакле. Ты уверен, что мы не окажемся в тюрьме?
– Уверен, – ответил Мейсон.
– Ну смотри, законы тебе известны. – В голосе Дрейка слышалось сомнение.
– Дело не в законах, а в человеческой натуре. С точки зрения закона мы суем шею в петлю, но тут в дело вступают законы человеческой натуры, и мы выходим победителями. Юридический риск в нашей затее есть, практического – нет. Главное, не ошибиться в типе женщины, с которой нам предстоит иметь дело.
– Судя по всему, этой девушке хорошо известно, с какой стороны хлеб намазан маслом, – заметил Дрейк.
Мейсон распахнул дверь вестибюля:
– Она дома, Пол?
– Конечно. Мой агент дежурит напротив дома. Он сделал мне знак: «Все в порядке, можете идти».
Адвокат подошел к столу портье.
– Позвоните, пожалуйста, мисс Трентон, – сказал он ему, – и передайте, что с ней хочет поговорить по важному делу мистер Дрейк.
Портье соединился с квартирой Трентон.
– К вам пришли два джентльмена, мисс Трентон. Одного из них зовут Дрейк… по делу… минутку… – Прикрыв микрофон рукой, он обратился к Мейсону: – По какому именно делу вы пришли?
– По поводу драгоценностей.
– Это слишком неопределенно.
Мейсон повысил голос:
– Это частное дело. Мы хотели сохранить его в тайне, но если мисс Трентон угодно, мы можем объявить во всеуслышание.