KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе

Артур Дойл - Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Артур Дойл, "Долина страха. Все повести и романы о Шерлоке Холмсе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Пора! – воскликнул Холмс. – Бежим!

Мы разом вскочили и, спотыкаясь, на ходу разминая затекшие ноги, заковыляли за Холмсом. Он же, как обычно в такие минуты, охваченный приливом бешеной энергии, несся вперед. А уже не раз замечал, что вследствие долгого нервного напряжения силы Шерлока словно бы удваивались. Он вихрем пролетел по мосту и, подбежав к дверям, принялся яростно дергать за веревку звонка. Вскоре послышался металлический лязг, и перед нашими глазами предстал изумленный Эймс. Не говоря ни слова, Холмс пронесся мимо него к библиотеке. Мы, подбежав к дому, заспешили следом за ним. Не прошло и минуты, как наша компания уже была в библиотеке, там, где мелькал силуэт странного мужчины.

Лампа все так же отбрасывала круг желтого света, но сейчас она уже не стояла на столе, а находилась в руках Сесила Баркера. Он поднял её, освещая наши лица. Мистер Баркер был гладко выбрит, по-прежнему решителен и зол. Его глаза с ненавистью рассматривали нас.

– Какого черта вам всем здесь понадобилось? – угрожающе воскликнул он. – Что вы тут околачиваетесь? Отвечайте!

– Нам нужен вот этот мешок, мистер Баркер, – невозмутимо ответил Холмс. – Мешок, который вы только что выловили со дна рва и в котором находится та самая недостающая гантель. Вы положили ее туда для веса, не так ли?

Баркер ошеломленно глядел на моего друга.

– Откуда, черт подери, вам это известно? – прошипел он.

– Оттуда, что я сам лично положил её туда.

– Вы? Вы?! – возмущенно кричал Баркер.

– Будет лучше сказать, что я заменил гантель, – ответил Холмс все тем же спокойным голосом. – Вы помните, инспектор Макдональд, что меня удивило отсутствие второй гантели. Я несколько раз обращал ваше внимание на этот факт, но вы посчитали его за незначительный. Отсутствие гантели никак не увязывалось с остальными деталями преступления, поэтому вы даже не потрудились задуматься над ним. Хотя если поблизости есть вода, и нет одной гантели, нетрудно предположить, что её использовали а качестве груза. Мысль слабая, по проверить её стоило, что я и сделал при помощи моего доброго Эймса, который впустил меня сюда, и зонтика, любезно одолженного мне доктором Уотсоном. Вчера ночью ручкой зонтика я выловил из воды мешок и исследова его содержимое. Оставалось узнать главное: кто забросил мешок в ров? И тут мы пошли на маленькую хитрость: сообщили мистеру Баркеру, что завтра ров будет осушен. Расчет прост тот, кто спрягал мешок в ров, дождавшись полной темноты, обязательно попытается вытянуть его оттуда. Мы вчетвером, заняв наблюдательную позицию, стали ждать. И вот мистер Баркер, результат наших ночных бдений.

Шерлок Холмс положил мокрый мешок на стол, взял из рук оторопевшего Баркера лампу и поставил её рядом с находкой. Затем, развязав мешок, Холмс извлек из него сначала гантель, которую положил па пол и катнул её под стол, туда, где лежала её пара, а затем ботинки.

– Прошу заметить, они американские, – произнес Холмс, демонстрируя нам ботинки.

Вслед за ними на столе появился длинный охотничий нож в ножнах, а затем целый набор одежды: носки, белье, серый твидовый костюм и желтенькое полупальто.

– Из всей одежды нам интересно только пальто, так как в нем есть несколько любопытных деталей, – произнес Холмс. Он бережно поднес пальто к свету, и, словно пианист по клавишам, забегал пальцами по подкладке. – Взгляните сюда, джентльмены. Видите, внутренний карман удлинен? Здесь-то и носили то смертоносное оружие, что мы с вами нашли. А вот и метка изготовителя: «Нейл, пошив верхней одежды; Вермисса, США». Не знаю, где вы проводили время вчера, но лично я скоротал его с большой пользой в библиотеке местного пастора, где и узнал, что Вермисса – небольшой процветающий американский городок, расположенный в самом сердце угледобывающего района. Мне припоминается, мистер Баркер, вы говорили, что первая жена мистера Дугласа была родом из какого-то угледобывающего района. Не из Вермиссы ли? И буквы «Д.В.» па визитной карточке, оставленной возле тела, вполне могут означать «Долина Вермиссы». Не из этой ли долины прибыл убийца? И не об этой ли долине мистер Дуглас отзывался как о «долине страха»? Итак, мистер Баркер, говорите, я жду ваших объяснений.

Надо было видеть, как сначала вытянулось, а затем поникло лицо мистера Баркера. Он весь словно осунулся, взгляд его потух. Исчез тот грозный человек, воплощение силы воли и бесстрашия, которого я увидел в первый день своего пребывания в Мейнор-хаузе. Теперь во взгляде мистера Баркера сквозила нерешительность. Он долго стоял, жалко хлопая ресницами. Поняв, что производит неблагоприятное впечатление, и что его могут счесть трусом, он встрепенулся и попробовал спрятаться за едкий ироничный тон.

– Ну, мистер Шерлок Холмс, раз вам так много известно, может быть, вы сами все и доскажите, без моего участия, – он натянуто хохотнул.

– Я могу продолжить, мистер Баркер, ибо я знаю гораздо больше. Но только из ваших уст рассказ прозвучит гораздо интереснее.

– Да что вы говорите, мистер Холмс, – Баркер пренебрежительно скривил губы. – Нет, сэр, здесь замешана тайна, но не моя, и, следовательно, я не имею права говорить о ней. Это все, что я могу вам сказать.

– Ну что ж, мистер Баркер, – в разговор вступил инспектор. – Если вы отказываетесь отвечать, нам ничего не остается, как задержать вас до тех пор, пока не будет получен официальный ордер на ваш арест.

– Да черт с вами, делайте, что угодно, – с вызовом произнес Баркер.

Встреча определенно подходила к концу. Мистер Баркер оправился от испуга, лицо его приняло обычное каменное выражение. Казалось, теперь уже ничто, даже допрос с пристрастием, не заставит Баркера открыться. Оставалось только уходить, но в эту минуту тишину комнаты нарушил женский голос. Я поднял голову и увидел миссис Дуглас. Она стояла за полуоткрытой дверью и все слышала.

– Довольно, Сесил, вы и так слишком много для нас сделали, – сказала она, входя в комнату. – Мне безразлично то, что случится со мной. А вас, Сесил, я искренне благодарю за все. Спасибо вам!

– Вы правы, мадам, мистер Баркер сделал для вас даже слишком много, – мрачно заметил Холмс. Я сочувствую вам, но в то же время советую как можно быстрее довериться нашему правосудию и обратиться в полицию за помощью. И я корю себя за то, что слишком поздно понял намек, который вы подали мне через моего друга, доктора Уотсона. Но у меня есть оправдание: в то время я был уверен, что вы замешаны в этом преступлении. Кроме того, мне очень хотелось бы просить вас убедить мистера Дугласа дать необходимые показания.

При последних словах Холмса миссис Дуглас удивленно вскрикнула и закрыла лицо руками. Мы с детективами едва не сделали то же самое, настолько велико было наше удивление, но в эту секунду в комнате появился еще один человек. Он возник так внезапно, словно вышел из стены. Миссис Дуглас бросилась к нему, а Баркер крепко пожал протянутую ему руку.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*