Агата Кристи - Часы
– Да, я намерена полностью бездельничать.
Миссис Рэмзи немного удивилась, услышав голос молодого человека, который до сих пор молча что-то записывал.
– Вы бы наняли одну из этих девушек-иностранок, – посоветовал он. – Au pair[7], как их называют. Они приходят помогать по хозяйству в обмен на обучение английскому языку.
– Иногда я об этом думала, – промолвила миссис Рэмзи, – хотя мне всегда казалось, что с иностранцами трудно поладить. Мой муж надо мной смеется. Конечно, он знает об этом больше меня – я ведь не так часто бываю за границей, как он.
– Ваш муж сейчас отсутствует, не так ли? – спросил Хардкасл.
– Да, ему пришлось отправиться в Швецию в начале августа. Мой муж – инженер-конструктор. Жаль, что он уехал как раз в начале каникул, – ему так нравится возиться с детьми. Он еще больше мальчиков любит играть с железной дорогой. Иногда они занимают рельсами целую комнату и холл в придачу. Я все время о них спотыкаюсь. – Женщина покачала головой. – Мужчины совсем как дети, – снисходительно добавила она.
– А когда мистер Рэмзи должен вернуться?
– Я никогда этого не знаю. – Она вздохнула. – Именно потому все так сложно… – Ее голос дрогнул.
Колин внимательно смотрел на нее:
– Ну, миссис Рэмзи, мы больше не станем отнимать у вас время.
Хардкасл поднялся со стула:
– Может быть, мальчики покажут нам ваш сад?
Билл и Тед, ожидавшие в холле, с энтузиазмом откликнулись на предложение.
– Конечно, наш сад не очень велик, – словно извиняясь, сказал Билл.
Было заметно, что сад дома 62 стараются содержать в порядке, правда не всегда успешно. С одной стороны его украшал газон из астр и георгинов. Рядом находилась лужайка с неровно скошенной травой. На дорожках, нуждавшихся в расчистке, валялись старые модели самолетов, космических кораблей и других образцов современной техники. В конце сада стояла яблоня с аппетитными на вид красными яблоками. Рядом росло грушевое дерево.
– Вот! – Тед указал на пространство между яблоней и грушей, где виднелась задняя стена дома мисс Пебмарш. – Это дом 19, где произошло убийство.
– Отсюда он отлично виден, – заметил инспектор. – Но ведь из окон наверху его видно еще лучше, верно?
– Верно, – согласился Билл. – Если бы мы вчера поднялись туда и посмотрели в окно, то, может, что-нибудь бы увидели.
– Но мы были в кино, – вставил Тед.
– А вы обнаружили отпечатки пальцев? – спросил Билл.
– Среди них нет ни одного, который мог бы навести на след. А вы вообще выходили вчера в сад?
– Да, много раз, – ответил Билл. – Правда, только утром. Но мы ничего не видели и не слышали.
– А если бы мы вышли в сад попозже, то могли бы услышать крики, – с тоской произнес Тед. – Говорят, там страшно кричали.
– Вы знаете в лицо мисс Пебмарш – леди, которой принадлежит этот дом?
Мальчики посмотрели друг на друга, потом кивнули.
– Она слепая, – сказал Билл, – но по саду расхаживает, как будто все видит. И ни палки у нее, ничего такого. Один раз она бросила нам назад мяч. Мы так удивились!
– А вчера вы ее видели?
Мальчики отрицательно замотали головами.
– Мы не могли ее видеть, так как по утрам она всегда уходит, – объяснил Билл. – В саду она бывает обычно после чая.
Колин изучал кишку для поливки, которая была присоединена к крану в доме. Она тянулась вдоль садовой дорожки и оканчивалась возле грушевого дерева.
– Никогда не знал, что груша нуждается в поливе, – заметил он.
– Ах это… – отозвался Билл. Выглядел он весьма смущенным.
– С другой стороны, если вы залезете на это дерево, – Колин посмотрел на обоих мальчуганов и внезапно улыбнулся, – вам будет очень легко поливать водой кошек в соседнем дворе, не так ли?
Мальчики шаркали ногами по гравию, глядя во все стороны, только не на Колина.
– Этим вы и занимаетесь, верно? – осведомился он.
– Понимаете, – начал Билл, – им от этого совсем не больно. Ведь это не рогатка.
– Думаю, вы иногда пользуетесь и рогаткой.
– Не очень ловко, – вздохнул Тед. – Мы никогда не попадаем в цель.
– Как бы то ни было, вы проделываете с этим шлангом немало забавных вещей, – резюмировал Колин, – а миссис Хемминг потом приходит и жалуется.
– Она вечно жалуется, – буркнул Билл.
– А вы когда-нибудь лазили к ней через забор?
– Только не через эту проволоку, – уклончиво ответил Тед.
– Но все-таки иногда забираетесь к ней в сад? Каким образом?
– Ну, можно перелезть через забор в сад мисс Пебмарш, а оттуда, через живую изгородь справа, в сад миссис Хемминг. В проволоке есть дыра…
– Может, ты заткнешься, дурак? – прервал его Билл.
– Признайтесь – после убийства вы занимались поисками улик? – спросил Хардкасл.
Мальчики поглядели друг на друга.
– Держу пари, что когда вы вернулись из кино и узнали о случившемся, то перелезли через забор в сад дома 19 и произвели там основательный обыск.
– Ну… – Билл предусмотрительно умолк.
– Вполне возможно, – серьезно продолжал инспектор, – что вы нашли кое-что не замеченное нами. Если у вас имеется… э-э… коллекция находок, мне бы очень хотелось на нее взглянуть.
Билл наконец решился.
– Сбегай за вещами, Тед, – приказал он.
Тед послушно удалился.
– Боюсь, что мы не нашли ничего стоящего, – признался Билл. – Так, всякая ерунда. – Он с тревогой посмотрел на Хардкасла.
– Ничего, – успокоил его инспектор. – Такова полицейская работа. Разочарований у нас немало.
Вскоре прибежал Тед. В руке он держал связанный узлом платок, в котором что-то позвякивало. Хардкасл развязал его и вместе с мальчиками стал рассматривать содержимое.
В платке находились ручка от чашки, осколок фарфора с китайским рисунком, сломанный садовый совок, ржавая вилка, монета, крючок от вешалки, кусочек радужного стекла и половинка ножниц.
– Весьма интересно, – серьезно промолвил инспектор. Взглянув на полные энтузиазма лица мальчиков, он подобрал стекло. – Я возьму этот осколок, – может, он имеет отношение к делу.
Колин в это время рассматривал монету.
– Она не английская, – сказал Тед.
– Да, – согласился Колин и бросил взгляд на Хардкасла. – Захватим и монету, – предложил он.
– Только никому ни слова, – тоном заговорщика предупредил инспектор.
Мальчики с удовольствием обещали молчать.
Глава 11
– Рэмзи, – задумчиво произнес Колин.
– Что тебя в нем заинтересовало?
– Просто хотелось бы побольше о нем разузнать. Заметь, он часто бывает за границей. Его жена сказала, что он инженер-конструктор, но как будто это все, что ей о нем известно.
– Приятная женщина, – заметил Хардкасл.
– Да, но, по-видимому, не очень счастливая.
– Просто утомленная. Дети ей житья не дают.
– Думаю, дело не только в этом.
– Мне кажется, что человек, которого ты разыскиваешь, вряд ли стал бы обременять себя женой и двумя детьми, – с усмешкой произнес инспектор.
– Никогда нельзя ни в чем быть уверенным, – возразил Колин. – Ты не представляешь, какие только способы камуфляжа не применяют эти типы. Иногда бывает очень выгодно прийти к соглашению с вдовой, которая имеет двоих детей и стеснена в средствах.
– Не думаю, что миссис Рэмзи – женщина такого сорта, – поморщился Хардкасл.
– Я не имел в виду жизнь во грехе, дружище. Просто она могла согласиться стать миссис Рэмзи и участвовать в его игре. Естественно, он наплел ей какую-нибудь историю – например, что занимается шпионажем на нашей стороне. Все высокопатриотично.
Хардкасл покачал головой.
– Ты живешь в странном мире, Колин, – сказал он.
– Пожалуй. Знаешь, я думаю, что когда-нибудь мне придется оставить эту работу. А то начинаешь забывать, что к чему и кто есть кто. Половина разведчиков работают на обе стороны и в конце концов сами не знают, с кем сотрудничают в данный момент… Ладно, продолжим.
– Нужно еще заглянуть к Мак-Нотонам, – сказал Хардкасл, остановившись у ворот дома 63. – Угол их сада граничит с садом дома 19 – как и у Блэнда.
– А что ты знаешь об этих Мак-Нотонах?
– Не очень много. Они приехали сюда около года назад. Пожилая пара. По-моему, он удалившийся от дел профессор. Занимается садоводством.
В саду перед домом росли кусты роз, а под окнами виднелась большая клумба с осенними крокусами.
Веселая молодая женщина в ярком цветастом халате открыла дверь и осведомилась на ломаном английском:
– Кого вы хотеть?
– Наконец-то прислуга-иностранка, – пробормотал инспектор и протянул ей карточку.
– Полиция! – воскликнула девушка, отступив на пару шагов и испуганно глядя на Хардкасла, словно это был дьявол во плоти.
– Нам нужна миссис Мак-Нотон, – сказал инспектор.
Девушка проводила их в гостиную, окна которой выходили на задний двор. В ней никого не было.
– Она наверху, – объяснила служанка, уже не выглядевшая веселой. Она вышла в холл и позвала: – Миссис Мак-Нотон!
Издалека послышался голос: