Элизабет Джордж - В присутствии врага
Идиот (англ.).
18
«Тэсс из рода д'Эрбервиллей» —роман английского писателя Томаса Гарди (1891).
19
«Катти Сарк» — последний большой чайный клипер; стоит в Гринвиче в сухом доке; открыт для публики как музей.
20
Майское дерево — столб, украшенный цветами, разноцветными флажками и т.п., вокруг которого танцуют на празднике в первое воскресенье мая.
21
Вид итальянской пасты с острым перечным соусом.
22
Вид итальянской пасты с острым перечным соусом.
23
В чрезвычайных обстоятельствах (лат.).
24
Без (фр.) .
25
Как такового (лат.).
26
ИНОА — Ирландская национальная освободительная армия.
27
Шин фейн — политическая партия, выступающая за воссоединение Ирландии.
28
Джоан Кроуфорд (1908—1977) — американская актриса, снималась в основном в 1950-е гг.
29
Только между нами (фр. ).
30
«Скрэббл» — настольная игра в слова, которые составляют из кубиков с буквами.
31
Святой Христофор—в христианских преданиях мученик, который во искупление своих грехов переносил через реку пилигримов. Когда он нес Иисуса Христа в образе ребенка, то ощутил невыносимую тяжесть, и Иисус объяснил, что вместе с ним Христофор несет и грехи всего человечества. Медея — в греческой мифологии дочь царя Колхиды Ээта, помогшая Ясону завладеть золотым руном. Когда Ясон захотел жениться на дочери коринфского царя, Медея погубила ее, царя Коринфа и своих детей, рожденных от Ясона.
32
Билл Сайке — хладнокровный вор и убийца в романе Ч-Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
33
Роковая женщина (фр.).
34
Провокатор (фр.).
35
Бог из машины (лат.), то есть неожиданное разрешение трудной ситуации благодаря непредвиденному вмешательству извне