Агата Кристи - Свидание со смертью
Обзор книги Агата Кристи - Свидание со смертью
Агата Кристи
Свидание со смертью
Agatha Christie
Appointment with Death
Copyright © 1938 Agatha Christie Limited.
All rights reserved
AGATHA CHRISTIE, POIROT and the Agatha Christie Signature are registered trademarks of Agatha Christie
Limited in the UK and/or elsewhere. All rights reserved.
© Гольдберг Ю. Я., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
* * *Ричарду и Майре Мэллок в память об их путешествии в Петру
Часть I
Глава 1
«Ты ведь понимаешь, что ее нужно убить, правда?»
Вопрос словно материализовался в неподвижном ночном воздухе, повис на мгновение, а затем уплыл в темноту в сторону Мертвого моря.
Эркюль Пуаро замер на минуту, не убирая ладони с оконного шпингалета. Потом нахмурился и решительно запер окно, чтобы исключить попадание в комнату вредоносного ночного воздуха. Эркюля Пуаро воспитывали в убеждении, что весь наружный воздух лучше оставлять снаружи, а ночной воздух особенно опасен для здоровья.
Аккуратно задернув шторы на окне и подходя к кровати, он снисходительно улыбнулся самому себе.
«Ты ведь понимаешь, что ее следует убить, правда?»
Эти слова, подслушанные в его первый вечер в Иерусалиме, не могли не заинтересовать частного детектива Эркюля Пуаро.
– Решительно, куда бы я ни отправился, что-нибудь обязательно напомнит мне о преступлении! – пробормотал он себе под нос.
Продолжая улыбаться, Пуаро вспомнил однажды услышанную историю о писателе Энтони Троллопе. Пересекая Атлантический океан, тот случайно подслушал разговор двух пассажиров, обсуждавших последнюю опубликованную часть его романа.
«Очень хорошо, – заявил один из них. – Но он должен убить эту нудную старуху».
Широко улыбнувшись, писатель обратился к попутчикам:
«Джентльмены, я вам чрезвычайно признателен. Пойду и немедленно убью ее!»
Эркюль Пуаро задумался, что могут означать слова, которые он только что случайно услышал. Возможно, разговор соавторов пьесы или романа…
Все еще улыбаясь, он подумал: «Когда-нибудь эти слова могут вспомниться и приобрести более зловещий смысл».
Теперь Пуаро припоминал, что в голосе, который их произнес, чувствовалось нервное напряжение – дрожь, свидетельствовавшая о сильных эмоциях. Это был голос мужчины – или мальчика…
Выключая ночник у кровати, Эркюль Пуаро подумал: «Я бы узнал этот голос…»
IIПоставив локти на подоконник и склонив друг к другу головы, Реймонд и Кэрол Бойнтон всматривались в непроглядную черноту ночи.
– Ты ведь понимаешь, что ее нужно убить, правда? – нервно повторил свои последние слова Реймонд.
Кэрол Бойнтон слегка поежилась.
– Ужасно… – Голос у нее был низкий и хриплый.
– Не ужаснее, чем это!
– Наверное…
– Так больше нельзя… Нельзя… Мы должны что-то делать. А больше ничего мы сделать не можем…
– Если бы могли как-нибудь уехать… – Кэрол понимала, что это прозвучало неуверенно.
– Мы не можем. – В его голосе проступили пустота и безнадежность. – Ты ведь знаешь, Кэрол, что мы не можем.
Девушка вздрогнула.
– Я знаю, Рей… Знаю.
Его горький смешок прозвучал неожиданно.
– Люди скажут, что мы сошли с ума – не способны даже уйти…
– Наверное, мы действительно сошли с ума, – медленно произнесла Кэрол.
– Пожалуй. Да, наверное. В любом случае, скоро сойдем… Боюсь, некоторые скажут, что мы уже безумны – хладнокровно планируем убийство собственной матери!
– Она нам не мать! – резко возразила Кэрол.
– Да, конечно.
Они немного помолчали, а затем Реймонд спросил почти небрежным тоном:
– Ты согласна, Кэрол?
– Думаю, она должна умереть… – ровным голосом ответила девушка. – Да… – И вдруг выпалила: – Она сумасшедшая. Она… она не могла бы нас так мучить, если бы была в своем уме. Годами мы повторяли: «Это больше не может так продолжаться!», а оно продолжалось. Мы говорили: «Когда-нибудь она умрет», – но она не умирала! И, наверное, не умрет, если…
– Если мы не убьем ее… – спокойно закончил Реймонд.
– Да.
Пальцы Кэрол стиснули подоконник.
Ее брат говорил бесстрастным, деловым тоном, и лишь легкая дрожь в голосе выдавала его глубоко спрятанное возбуждение.
– Ты же понимаешь, почему это должен быть один из нас, правда? Но Леннокс здесь, и поэтому приходится принимать в расчет и Надин. И мы не можем впутывать в это Джинни.
Кэрол поежилась.
– Бедная Джинни… Мне так страшно…
– Знаю. Дела совсем плохи, да? Вот почему нужно действовать быстро – пока она не сорвалась.
Кэрол вдруг выпрямилась и отбросила со лба спутанные каштановые волосы.
– Рей, а ты не думаешь, что так нельзя?
Он ответил тем же внешне бесстрастным тоном:
– Нет. Я думаю, это все равно что убить бешеную собаку – уничтожить то, что приносит всем вред, и поэтому это нужно остановить. Это единственный способ.
– Но нас… нас все равно отправят на электрический стул… – пробормотала Кэрол. – Я хочу сказать, что мы не сможем объяснить, какая она… Это прозвучало бы неправдоподобно… Ты сам знаешь, что в каком-то смысле все это происходит только в наших головах!
– Никто ничего не узнает. У меня есть план. Я все продумал. Мы будем в безопасности.
Кэрол внезапно повернулась к нему:
– Рей, ты изменился – стал другим. С тобой что-то случилось… Откуда у тебя в голове все это?
– Почему ты думаешь, что со мной что-то случилось? – Он отвернулся, вглядываясь в темноту ночи.
– Потому что вижу… Все дело в той девушке в поезде, Рей?
– Нет, конечно нет. Почему ты так решила? О, Кэрол, не говори глупостей. Давай вернемся к… ну…
– К твоему плану? Ты уверен, что это хороший план?
– Да. Я так думаю… Конечно, мы должны подождать удобного случая. А затем, если все пройдет хорошо… мы будем свободны… все мы.
– Свободны? – Кэрол едва слышно вздохнула и посмотрела на звезды. Потом вдруг окинула взглядом брата с головы до ног и расплакалась.
– Кэрол, что с тобой?
– Тут так красиво… – Она всхлипнула. – Ночь, темнота, звезды. Если бы мы могли слиться со всем этим… Если бы могли стать такими, как другие люди, а не такими, как теперь, – исковерканными, неправильными…
– Но с нами все будет хорошо – когда она умрет!
– Ты уверен? Может, уже слишком поздно? И мы всегда будем странными, не такими, как все?
– Нет, нет, нет.
– Сомневаюсь…
– Кэрол, перестань…
Она отбросила обнявшую ее руку.
– Нет, я с тобой. Можешь не сомневаться – я с тобой. Из-за остальных, особенно Джинни. Мы должны спасти Джинни!
Реймонд помолчал.
– Значит, приступаем?
– Да!
– Хорошо. Тогда я расскажу тебе свой план…
Их головы снова сблизились.
Глава 2
Мисс Сара Кинг, бакалавр медицины, стояла у стола в салоне отеля «Соломон» в Иерусалиме и рассеянно листала газеты и журналы. Она хмурила брови и выглядела озабоченной.
Высокий француз средних лет, который вошел в салон из холла, на секунду задержал на ней взгляд, а потом подошел к противоположному краю стола. Когда их взгляды встретились, Сара слегка улыбнулась, дав понять, что узнала его. Она вспомнила, что этот человек помог ей во время поездки из Каира – нес один из ее чемоданов, поскольку носильщика рядом не оказалось.
– Вам нравится Иерусалим, да? – спросил доктор Жерар после того, как они обменялись приветствиями.
– В некоторых отношениях он просто ужасен, – ответила Сара и прибавила: – Религия – очень странная штука!
Ее слова, похоже, позабавили француза.
– Я знаю, что вы имеете в виду. – Его английский был практически безупречен. – Всевозможные секты ссорятся и грызутся друг с другом.
– А какие ужасные здания они построили! – воскликнула Сара.
– Действительно.
Сара вздохнула.
– Сегодня меня не пустили в храм, потому что на мне было платье без рукавов, – печально произнесла она. – Наверное, Господу не нравятся мои руки, хотя он их сам создал.
Доктор Жерар рассмеялся:
– Я собирался выпить кофе. Не хотите составить мне компанию, мисс?..
– Моя фамилия Кинг. Сара Кинг.
– А я… вы позволите? – Он быстрым движением протянул визитную карточку. Сара взяла ее, и ее глаза широко раскрылись от изумления.
– Доктор Теодор Жерар? О! Я так рада с вами познакомиться. Я читала все ваши работы – разумеется. Ваши взгляды на шизофрению ужасно интересны.
– Разумеется? – Брови Жерара вопросительно поползли вверх.
– Видите ли, – немного смущенно объяснила Сара, – я в некотором роде тоже врач. Только что получила степень бакалавра.