Эркюль пуаро (сборник) (СИ) - Кристи Агата
– Я был дураком, – извиняющимся тоном сказал Кэррингтон, – но мне показалось немного странным...
– Тебе показалось странным, что она находится здесь, в довольно узком, почти семейном кругу именно в тот момент, когда мы собирались организовать неофициальное совещание насчет изобретения, которое, вероятно, перевернет всю концепцию противовоздушной обороны?
Сэр Джордж Кэррингтон кивнул.
Лорд Мэйфилд улыбнулся:
– Так оно и есть. Это приманка.
– Приманка?
– Понимаешь, Джордж, выражаясь языком кино, у нас на эту женщину, по сути дела, ничего нет. А нам нужно хоть что-нибудь! Прежде ей сходило с рук больше, чем следовало бы. Но она была осторожна – чертовски осторожна. Мы знаем, что она хочет сделать, но у нас нет неопровержимых доказательств. Мы хотим соблазнить ее действительно крупным уловом.
– Этот улов – чертежи нового бомбардировщика?
– Именно так. Это достаточно большой куш, чтобы заставить ее рискнуть выйти из тени. И тогда-то мы ее накроем!
Сэр Джордж фыркнул.
– Что же, – сказал он, – по-моему, все правильно. Но вдруг она не пойдет на риск?
– Будет очень жаль, – сказал лорд Мэйфилд. И добавил: – Но я думаю, она рискнет...
Он встал.
– Может, пойдем к дамам, в гостиную? Мы не должны лишать твою жену игры в бридж.
– Джулия слишком увлекается бриджем, – проворчал сэр Джордж. – Просто с ума сходит. Она не может себе позволить делать такие ставки, и я ей уже не раз говорил. Беда в том, что Джулия – прирожденный игрок.
Обойдя стол и подойдя к хозяину, он сказал:
– Надеюсь, твой план сработает, Чарльз.
В гостиной разговор угасал уже не один раз. Миссис Вандерлин, как правило, попадала в невыгодное положение среди представительниц собственного пола. Ее очаровательные, располагающие манеры, столь ценимые мужчинами, по той или иной причине не ценились женщинами. Леди Джулия была из тех женщин, чьи манеры были одновременно и хорошими, и плохими. По этой причине она недолюбливала миссис Вандерлин, и ее утомляла миссис Макатта, причем своих чувств она не скрывала. Разговор не складывался и так или иначе вот-вот грозил закончиться совсем.
Миссис Макатта была женщиной чрезвычайно целеустремленной. Миссис Вандерлин она сразу же стала игнорировать как бесполезную паразитку и попыталась заинтересовать леди Джулию грядущим благотворительным мероприятием, которое она организовывала. Та отвечала рассеянно, порой подавляя зевок, а потом замкнулась в своих размышлениях. Почему не приходят Чарльз или Джордж? Какие же эти мужчины зануды. Чем больше она погружалась в свои мысли и тревоги, тем более небрежно и невпопад отвечала.
Все три женщины сидели в молчании, пока мужчины в конце концов не вошли в комнату.
«Джулия сегодня плохо выглядит. Эта женщина – сплошной комок нервов», – подумал про себя лорд Мэйфилд.
Вслух же он сказал:
– А не сыграть ли нам роббер, а?
Леди Джулия тут же просияла. Бридж для нее был смыслом жизни.
В ту же минуту в комнату вошел Реджи Кэррингтон, и составилась четверка. Леди Джулия, миссис Вандерлин, сэр Джордж и молодой Реджи уселись за карточный стол. Лорд Мэйфилд взял на себя задачу развлекать миссис Макатту.
Когда сыграли два роббера, сэр Джордж демонстративно посмотрел на часы на каминной полке.
– Вряд ли стоит начинать следующий круг, – заметил он.
Его жена раздраженно посмотрела на него.
– Всего четверть одиннадцатого. Давай короткую игру.
– Игра никогда не бывает короткой, дорогая, – попытался утихомирить сэр Джордж. – К тому же у нас с Чарльзом еще есть дела.
– Как это значительно звучит! – проворковала миссис Вандерлин. – Наверное, мудрые мужи власти вроде вас никогда по-настоящему не отдыхают.
– Да, сорокавосьмичасовая рабочая неделя не для нас, – ответил сэр Джордж.
Миссис Вандерлин пробормотала:
– Видите ли, мне даже несколько стыдно, что я простая неотесанная американка, но я и вправду в восторге от того, что общаюсь с людьми, в руках которых находится судьба страны. Опасаюсь, что вам такая точка зрения кажется грубой, сэр Джордж.
– Дорогая моя миссис Вандерлин, я никогда не считал вас неотесанной или грубой.
Он улыбнулся ей прямо в лицо. Возможно, в его голосе был намек на иронию, чего женщина не упустила. Она тут же повернулась к Реджи, нежно улыбаясь ему:
– Мне жаль, что мы не можем продолжить наше партнерство. Вы потрясающе умно сыграли без козыря.
Вспыхнув от удовольствия, Реджи пробормотал:
– Мне просто немного повезло.
– О нет, это и вправду было очень умным расчетом с вашей стороны. Вы еще по торговле точно вычислили, у кого какие карты должны быть на руках, и соответствующим образом сыграли. Это было просто блестяще!
Леди Джулия резко встала.
«Прямо-таки картину маслом по сыру рисует», – с отвращением подумала она. Затем, посмотрев на сына, смягчилась. Он поверил всему. Каким трогательно юным и довольным он выглядел! Каким же невероятно наивным был! Немудрено, что он постоянно попадал в какие-то истории. Реджи был чересчур доверчив. Дело в том, что у него слишком мягкое сердце. Джордж совершенно не понимает его. Мужчины так жестоки в своих суждениях... Они забывают, что сами когда-то были молоды. Джордж слишком суров с Реджи.
Миссис Макатта встала. Все пожелали друг другу доброй ночи.
Все три женщины вышли из комнаты. Лорд Мэйфилд налил себе, после того как протянул стакан сэру Джорджу, затем посмотрел на мистера Карлайла, возникшего в дверях.
– Будьте добры, принесите папки и все бумаги, Карлайл. Вместе с планами и чертежами. Мы с маршалом авиации скоро придем. Но сначала немного прогуляемся, да, Джордж? Дождь кончился.
Мистер Карлайл, уже готовый уйти, чуть было не столкнулся в дверях с миссис Вандерлин и пробормотал извинения. Та вплыла в комнату, промурлыкав:
– Я ищу книгу, я читала ее перед ужином.
Реджи бросился вперед и схватил книгу:
– Это она? Лежала на диване.
– О да. Большое вам спасибо.
Она мило улыбнулась, еще раз пожелала всем доброй ночи и вышла из комнаты.
Сэр Джордж открыл одну створку балконного окна.
– Прекрасная ночь, – сказал он. – Хорошая мысль – прогуляться.
– Что же, доброй ночи, сэр, – сказал Реджи. – Пойду баю-бай в кроватку.
– Доброй ночи, сынок, – сказал лорд Мэйфилд.
Реджи взял детективный роман, который начал читать вечером, и покинул комнату.
Лорд Мэйфилд и сэр Джордж вышли на террасу. Стояла красивая ночь, ясное небо усеивали звезды.
Сэр Джордж испустил глубокий вздох.
– Тьфу, эта женщина просто обливается духами, – заметил он.
Лорд Мэйфилд рассмеялся.
– И недешевыми духами. Одна из самых дорогих марок на рынке, не могу не отметить.
Сэр Джордж скривился.
– Скажи спасибо, что не дешевыми.
– Да уж. По мне, так женщина, облитая дешевыми духами, – один из величайших кошмаров человечества.
Сэр Джордж посмотрел на небо.
– Как же быстро оно расчистилось... Я слышал, как дождь барабанил по стеклам еще во время ужина.
Мужчины медленно пошли по террасе, тянувшейся вдоль всего дома. От нее земля шла немного под уклон, открывая величественный вид на сассекские девственные леса.
Сэр Джордж закурил сигару.
– Что касается того сплава... – начал он.
Разговор перешел к техническим вопросам.
Пятый раз дойдя до конца террасы, лорд Мэйфилд сказал со вздохом:
– Ладно, думаю, нам пора заняться делом.
– Да, работы предстоит немало.
Мужчины повернули назад, и тут лорд Мэйфилд изумленно воскликнул:
– Эй! Ты это видел?
– Что? – спросил сэр Джордж.
– Мне показалось, будто кто-то выскользнул на террасу из окна моего кабинета.
– Чушь, старина. Я ничего не видел.
– Но я видел – или подумал, что видел...
– Тебя обманывает зрение. Я смотрел прямо на террасу и видел все, что возможно было увидеть. Я мало что упускаю – пусть даже мне приходится держать газету на расстоянии вытянутой руки.