Дэвид Дэвис - Шерлок Холмс и дело о папирусе (сборник)
Откинувшись в кресле, он улыбнулся и продолжал с довольным видом пыхтеть трубкой.
Через полчаса мы с Холмсом жадно принялись за завтрак. У Холмса было двойственное отношение к еде. Часто в процессе какого-нибудь запутанного дела, требующего напряжения всех сил, он мог отказаться от регулярного приема пищи, рассматривая ее лишь как топливо для поддержания организма в рабочем состоянии. В таких случаях у него, казалось, пропадало чувство вкуса, ибо я наблюдал, как, с головой погрузившись в очередное расследование, он приправляет мясо или рыбу медом для увеличения их энергетической ценности. В то утро, однако, он с явным удовольствием поглощал классическую ветчину с яйцами.
– На миссис Хадсон всегда можно положиться по части организации пиршества, – произнес он удовлетворенно, вставая из-за стола и усаживаясь у камина. – Ах, Уотсон, боюсь, нам придется отказаться от послеобеденной трубки. По лестнице поднимается посетитель.
Я считаю, что у меня превосходный слух, но никакого шума, который указывал бы на появление посетителя, я не слышал. Однако через несколько мгновений действительно послышался осторожный стук в дверь.
– Входите, Лестрейд, – воскликнул Холмс.
На пороге появился полицейский из Скотленд-Ярда с котелком в руке. Его крысиная физиономия выражала смущение.
– Как, черт возьми, вы узнали, что это я, мистер Холмс?
– Элементарно, Лестрейд. Кто еще из известных мне людей носит полицейские бутсы двенадцатого размера, стучит в дверь особым отрывистым стуком и может заявиться ко мне в столь ранний час?
Лестрейд опечаленно взглянул на свои ноги.
– Снимайте же пальто и садитесь к камину. – Холмс сделал приглашающий жест. – В кофейнике еще остался кофе. Догадываюсь, вам сегодня не удалось позавтракать.
– Да, у вас такой вид, будто вы всю ночь провели на ногах, – заметил я, взяв у Лестрейда пальто и вешая его на вешалку.
– Едва ли, Уотсон. Гладкий подбородок и свежие капельки крови на воротнике свидетельствуют о торопливом бритье, а неизмятый костюм и чистые ботинки заставляют предположить, что они были надеты недавно. Я бы сказал, что нашего друга рано утром вызвали в Скотленд-Ярд по какому-то срочному делу.
– Вы правы, мистер Холмс, – с некоторым удивлением произнес Лестрейд.
Холмс, потирая руки, засмеялся с довольным видом.
– Меня вызвали в четыре часа утра, – глотнув кофе, продолжал полицейский. – Было совершено ужасное преступление. Странное убийство – ведь именно такие вас привлекают?
– И не только странное, Лестрейд, но и запутанное. Что еще может заставить служащих Скотленд-Ярда постучать в мою дверь?
Лестрейд покорно кивнул.
– Странное и запутанное, – согласился он.
Холмс с блаженной улыбкой на лице откинулся на спинку кресла.
– Изложите факты, – попросил он.
– Вы читали недавние газетные сообщения о «призрачной леди» на Хэмпстедской пустоши?
– Помню, что читал нечто подобное. Таинственная женщина заманивает детей на пустошь и наносит им увечья.
– Именно, мистер Холмс.
Лестрейд вынул из кармана пиджака измятую газетную вырезку и вручил ее моему другу.
– «Вестминстер газетт», – внимательно изучив клочок бумаги, заключил Холмс.
– Да. Это сообщение появилось два дня тому назад, – сообщил инспектор.
Холмс повернулся ко мне.
– Будьте так добры, Уотсон, прочтите нам это.
Я взял вырезку и прочитал следующее:
ХЭМПСТЕДСКИЙ УЖАСПОСТРАДАЛ ЕЩЕ ОДИН РЕБЕНОКПРИЗРАЧНАЯ ЛЕДИМы только что получили информацию о том, что еще один ребенок был найден сегодня утром под кустом дрока на наименее посещаемом участке Хэмпстедской пустоши под названием Шутаз-хилл. У ребенка, имевшего чрезвычайно изнуренный вид, обнаружены такие же крошечные ранки на шее, как и в других случаях. Когда его отчасти привели в чувство, он повторил уже известную по предыдущим нападениям историю о том, что его увела с собой женщина в белом, «призрачная леди».
– По-видимому, – сказал Холмс, – после этого сообщения произошли другие, более серьезные события. Скажем, прошлой ночью.
– Так оно и есть, – подтвердил полицейский. – Неподалеку от того места, где был найден ребенок, сегодня в три часа ночи местный констебль обнаружил тело молодой женщины.
– Мертвой? – спросил я.
– Да, доктор. Мертвее не бывает, с ужасными ранами на горле. По словам полицейского врача, эта женщина потеряла едва ли не всю свою кровь.
Глава десятая
Тело в морге
Должен сознаться, что жуткое сообщение Лестрейда привело меня в трепет. Полицейский выдержал эффектную паузу, чтобы увидеть реакцию моего друга. Лицо Холмса оставалось бесстрастным, но, хорошо его зная, я заметил, как глаза его засверкали от возбуждения.
– Были ли на ее теле другие раны? – спросил он наконец.
– Никаких. Следов борьбы также не обнаружено.
Холмс поднял бровь, но ничего не сказал.
– А это, вероятно, означает, – с самодовольным видом продолжал Лестрейд, – что убитая девушка знала своего убийцу, и нападение застигло ее врасплох.
– Возможно, – молвил Холмс, – или убийца обладал огромной силой.
– Значит, вы не думаете, что убийство было совершено женщиной – «призрачной дамой»? – спросил я.
– Трудно сказать, Уотсон. Прежде чем перейти в область догадок, попробуем разобраться с имеющимися фактами. Скажите, Лестрейд, жертву уже опознали?
– Пока нет, мистер Холмс. Я не обнаружил признаков, по которым можно было бы установить ее личность.
– А ее одежда? Вы определили ярлыки производителей?
– Э-э… Боюсь, что нет.
Холмс презрительно фыркнул.
– А тело? Полагаю, вы оставили его точно на том же месте?
Секунду помедлив, Лестрейд покачал головой.
– Что? – Холмс вцепился в инспектора взглядом.
– Мы оцепили место преступления, а тело доставили в полицейский морг Скотленд-Ярда.
С пылающим от гнева лицом мой друг сильно ударил ладонью по подлокотнику кресла.
– Лестрейд! Лестрейд! Сколько раз говорил я вам ничего не трогать на месте преступления до тех пор, пока у меня не появится возможность тщательно все осмотреть. Это самое простое из правил!
– Но вы сможете осмотреть место, где было найдено тело.
– Дорогой мой инспектор, после того как десятки сапог потоптались на земле, степень вероятности обнаружения любой важной улики превращается в бесконечно малую величину.
Подавленный полицейский не нашелся что сказать. Помню, как в предыдущем деле Холмс говорил мне, что считает Лестрейда лучшим в Скотленд-Ярде, хотя ему изрядно недостает инициативы и оригинальных мыслей.
Когда Холмс заметил уныние инспектора, его суровые черты смягчились. Вскочив с кресла, он сбросил с себя халат и снял с вешалки сюртук.