Эрл Гарднер - Прокурор добивается своего
— Ну, что ж, — обратился он к Карру, — в таком случае вот что я вам скажу. Мы проявили по отношению к вам большое терпение, но если вы воображаете, что вам сойдут с рук штучки, к которым вы привыкли…
Селби примирительно сказал:
— Подожди, Рекс. Давай сначала выясним положение дел. Надеюсь, Карр, вы понимаете, что мы имеем основания допросить миссис Фрилмен и не сделали этого прошлой ночью только из-за ее плохого самочувствия? И напрасно!
Карр улыбнулся.
— То было прошлой ночью. С тех пор у нее произошел нервный срыв.
— Я не могу принять такое объяснение всерьез.
— Смею вас заверить, джентльмены, у нее действительно был самый настоящий нервный припадок. Не сомневайтесь: если бы я захотел солгать, то придумал бы что-нибудь более остроумное.
— Придумали бы какую-нибудь испытанную отговорку и подсластили ее высокопарной речью, вроде той, которую мы только что выслушали, — сказал Селби.
Карр слегка поклонился:
— Благодарю вас, советник. Вы это выразили прелестно.
Селби рассмеялся:
— Могу я узнать, где находится миссис Фрилмен?
— В санатории под наблюдением своего врача.
— В каком?
Длинные пальцы Карра стали нежно поглаживать подбородок.
— Джентльмены, это совсем другое дело. Ее сопровождает муж…
Грегори вставил:
— И если будут предприняты попытки преследования…
— Так-так-так, мой юный друг! Вы, я вижу, снова за свое? — сказал Карр.
— Но имею же я право что-то сказать?
— Несомненно. — Карр встал с кресла. — Продолжайте говорить все, что хотите. Но раз уж вы сами беретесь за дело, то я вам не нужен, так что мне остается только откланяться.
Грегори перепугался:
— Но я вовсе не это имел в виду.
Карр стоял, глядя на него сверху вниз:
— А я — это!
— Садитесь, прошу вас. Я больше ничего не буду говорить, — пробормотал окончательно усмиренный Грегори.
— Садиться нет никакого смысла, — со злостью заявил Брэндон. — Вы спрятали миссис Фрилмен, чтобы мы не смогли ее допросить. Послушайте, что я вам скажу. Сейчас накопилось столько фактов, что ее имя непременно попадет на страницы газет, причем в весьма невыгодном свете. Мы пытались ее от этого избавить.
Карр был изысканно вежлив:
— Это очень разумно с вашей стороны. Знаете, шериф, я невольно сравниваю ваши действия с действиями властей в крупных городах. Там никто не заботится ни о добром имени, ни о репутации человека. Огласка неизбежна, и она никого не пугает… Ну, нам пора. Идемте же, Милтон.
Брэндон встал между Карром и дверью.
— Одну минутку, вы еще не сказали, где Кармен.
— Правильно, не сказал.
— И не намерены?
— Не намерен.
— Вы отвезли ее в санаторий? — спросил Селби.
Брови Карра слегка приподнялись.
— Я отвез ее в санаторий? — повторил он удивленно. — Великий Боже! Миссис Фрилмен находится под наблюдением врача.
— Будьте любезны сообщить нам его имя.
— Доктор Льюис А. Рапп из Лос-Анджелеса.
— По-видимому, тоже ваш клиент?
Карр на минуту задумался.
— Дайте припомнить… Да, я кое-что в свое время сделал для доктора Раппа. Так что вы можете считать, что он был моим клиентом.
— Вы провожали ее до санатория?
— Я не разговаривал с ней о происшедших событиях, если вы пытаетесь выяснить это. Доктор Рапп сказал, что она больше не в состоянии подвергаться нервному напряжению. Нам всем остается ждать ее выздоровления.
Карр направился к двери. Грегори последовал за ним.
Отворив дверь, Карр повернулся, отвесил театральный поклон и вышел с видом героя-любовника, покидающего сцену.
Когда дверь за ними закрылась, Селби посмотрел на оцепеневшего Брэндона.
Тот со вздохом сказал:
— Она же была у нас в руках, сынок, а мы позволили ей ускользнуть. Надо немедленно что-то предпринять. Налогоплательщикам такие вещи не по нраву.
Глава 8
Сильвия Мартин пришла около одиннадцати.
— Занят, Дуг?
— Да, но найду время поговорить с тобой.
— Я слышала, что Кармен Фрилмен дала тягу.
Селби кивнул.
— Почему?
— Хотел бы я знать!.. А кто тебе рассказал?
— Заезжала к шерифу, он и рассказал. Ты связался с доктором, Дуг?
Селби рассмеялся.
— Нет еще. Вообще-то это бесполезная трата времени и трепка нервов. Этот доктор Рапп будет приторно вежлив или резок и краток. В обоих случаях итог один.
— Что сообщают лос-анджелесские газеты?
— Мне звонил один городской редактор. Настроен весьма скептически.
Сильвия сказала:
— Я сдала свою статью. К вечеру город загудит. А как продвигается расследование?
Селби принялся раскуривать трубку.
Сильвия внимательно глядела на его зоркие глаза, прямой нос, твердо очерченные губы при красноватом огоньке спички.
Задув спичку, Селби сказал:
— Как ты считаешь, оппозиционные газеты набросятся на меня за то, что я упустил Кармен?
— Да еще как! «Блейд» напишет передовицу о небрежности и расхлябанности полиции. У тебя волосы встанут дыбом, когда прочтешь.
Селби усмехнулся.
— Нам с тобой придется отыскать Кармен.
— Каким образом?
— Проявить немного изобретательности и использовать сведения, о которых еще никто не знает.
— Какие?
— Кармен повез в санаторий муж, об этом, не подумав, сболтнул старина АБК.
— Но ты же не можешь заставить Джилберта Фрилмена сказать тебе…
— И не буду пытаться. Лучше займусь его машиной.
Ее вчера обслуживали на заправочной станции, и у дежурного должны быть записаны показания спидометра.
Это раз. Далее. Кармен Фрилмен будто бы ездила вчера в голливудскую контору к Биллмейеру на совещание.
Вернулась домой около двенадцати. Округлив цифры, мы можем сказать, что от нас до Голливуда семьдесят миль, так что ее поездка увеличила показания спидометра на сто сорок миль. После этого Джилберт возил жену к коронеру и обратно. Это еще миль шесть. Почти сразу после ухода Карра я отправился на ранчо Фрилменов. Хотел поговорить с Джилбертом, убедить его, что Кармен совершает ошибку.
— Получилось?
Селби покачал головой.
— Мне ответили, что он спит, проведя на ногах всю ночь, и что страшно переживает за жену. Доктор дал ему снотворное и не велел будить. Машина стояла во дворе, я ее без труда осмотрел. Бензобак почти пуст, на спидометре девять тысяч шестьсот пятьдесят одна миля.
Коронер обещал выяснить вчерашние показания на автостанции.
— Это и правда может оказаться путеводной нитью, — сказала Сильвия. — Утром на улице я видела Корлисс.
Она осуждает Кармен. Говорит, что ей нечего скрывать.
Биллмейер позвонил ей как раз в тот момент, когда они рассаживались за праздничным столом, сказал, что работает в конторе и не может отыскать какие-то письма.