Эрл Гарднер - Дело сердитой плакальщицы
– Хорошо. Теперь расскажи мне, что за дело.
Мейсон осторожно поднял яичницу со сковородки, положил ее на теплую тарелку, помазал маслом тосты Пола.
– Это уже на что-то похоже, – улыбнулся Пол Дрейк. – Ты себе не представляешь, как это будет вкусно. Ты позавтракал, надеюсь, и тебе пора уже скоро готовиться к обеду.
– Я позавтракал полчаса назад. Сейчас я занят делом об убийстве, и это самое запутанное убийство, с каким мне приходилось сталкиваться.
– Выкладывай.
– Речь идет о матери и дочери. Честно говоря, мне кажется, мать считает, что это ее дочь убила парня.
– Действительно она убила?
– Не знаю. Если так, то она чертовски хорошая актриса.
– Ты имеешь в виду, что она прикидывается невиновной?
– Нет. Очевидно, она одержима идеей, что убийство совершила ее мать. Вот какой спектакль она, быть может, разыграет.
– А что показывают улики?
– Практически ничего. Как раз сейчас шериф ищет какого-нибудь эксперта по баллистике, чтобы проверить револьвер, который нашли. Пять патронов в обойме, одна стреляная гильза. Девятьсот девяносто девять шансов из тысячи, Пол, что это тот самый револьвер.
– Где его нашли?
– Как раз недалеко от автомобиля, которым управляла дочь, когда покинула место преступления.
– Есть доказательства, что она была на месте преступления?
– Да, есть.
– Похоже на дело, которое, едва открыв, можно закрывать.
– Есть доказательства, что она была на месте преступления, но неизвестно, когда она там была.
Дрейк уселся за кухонный стол, посвятив все свое внимание еде, некоторое время ничего не говорил, а затем произнес с набитым ртом:
– Это все, что связывает дочь с убийством?
– Это часть улик.
– Боже праведный, ты хочешь сказать, есть еще улики?
Мейсон кивнул.
– А что мать? Как она замешана?
– Следы на инее. Они показывают, что и дочь и мать выходили из дому и были на месте преступления, возможно, в момент его совершения.
– А дочь что говорит?
– Мать дает дочери алиби. Дочь в это время спала и не может поэтому обеспечить алиби матери. Эту историю они обе и рассказывают.
– Если они лгут, не думаешь ли ты, что они придумали бы все таким образом, чтобы алиби было у обеих?
– Возможно, что так, если бы они поняли, как важно иметь алиби на момент совершения убийства. Как только по заявлению матери было установлено, что дочь спокойно находилась дома, она, очевидно, решила, что все, что нужно было сделать, сделано.
– А дочь была дома?
– Мать говорит, что была. И дочь говорит то же самое.
– Как, устроит эта версия присяжных? Или они настолько хорошенькие?
– Да, они настолько хорошенькие, причем обе.
– Тогда о чем же ты беспокоишься?
– Кто-то вышел из коттеджа приблизительно в то время, когда на земле образовывался толстый слой инея, и побывал на месте преступления. А затем этот или какой-то другой человек вернулся домой. И еще. Проколотая шина указывает на то, что на автомобиле уехали с места преступления после того, как было совершено убийство, что кто-то опять ходил к коттеджу и возвратился к машине, а затем направился к дому Эдриан.
Дрейк налил кофе в чашку, добавил сливок, положил сахар и сказал:
– Похоже, слишком много подозрительного, Перри… Черт возьми, нелегкий путь пришлось сюда проделать. Поэтому сейчас я словно заново родился. Ладно, позвоню-ка я своим ребятам.
Взяв чашку с кофе, детектив подошел к телефону, позвонил в ресторан и поручил своим людям работать с автомобильными номерами.
– Мне непонятно, Перри, – сказал он, вешая трубку. – Зачем тебе автомобильные номера?
– Не знаю. Я…
– А вот и Делла Стрит.
Большой пикап Перри Мейсона остановился перед домиком. Делла Стрит вышла из автомобиля, вытащила два туго набитых портфеля и легко взбежала по ступенькам. Мейсон открыл дверь.
– Привет, шеф, – произнесла она. – Бьюсь об заклад, вы рады меня видеть… Я имею в виду портфели.
Мейсон усмехнулся:
– В другое время я бы обрадовался. Но сейчас у нас есть другие дела. Заходи.
Делла Стрит бросила портфели на стул. Мейсон обнял ее за плечи, похлопал:
– Молодец.
– Пахнет кофе, – установила она, – и… О боже, Пол Дрейк! А ты что здесь делаешь?
– Угадай, – ответил тот.
– Да как ты сюда попал? Я говорила вчера с тобой по телефону перед тем, как выехать, а ты…
– Снял самолет, прилетел сюда, побрился. Продолжай угадывать.
– Какое-то дело? – спросила она.
Дрейк кивнул.
– И что за дело? – поинтересовалась она.
– Убийство, – сообщил Мейсон.
– Кого убили?
– Волка.
– Как так?
– Вот это-то и волнует шерифа, да и меня.
– А что ваш клиент говорит?
– У меня вроде как два клиента. Один из них – мать, защищающая свою дочь. Другой – дочь, защищающая мать, по крайней мере я надеюсь.
– Где они сейчас?
– Дочь допрашивают власти. Мать пошла морально поддержать дочь, чтобы та не отвечала на вопросы.
– Это серьезно?
– Может быть.
– То есть?
– Они слишком много рассказали до того, как узнали реальную ситуацию.
– Тебе надо быть поосторожнее, – сказал ему Дрейк. – Возможно, ты защищаешь виновного клиента.
– Адвокат должен быть готов к такой возможности. Не думаю, чтобы они обе были виновны. Они стараются прикрыть друг друга. И сейчас у шерифа как раз двое подозреваемых. Он не может решить, за которую ухватиться. У него достаточно улик для того, чтобы затеять против каждой дело на основании косвенных улик.
– А не могли они быть сообщницами? – спросил Дрейк.
– Могли бы, но я не думаю.
– Что же, по-твоему, случилось?
– Ты имеешь дело с косвенными уликами, Пол, – сказал Мейсон. – Это лучшие улики, какие могут быть. Но такие улики и чаще всего могут быть ошибочно истолкованы… Сейчас все как раз зависит от того, как шериф истолкует косвенные улики.
– Так что нам делать? – спросила Делла Стрит.
– Пусть Пол допьет свой кофе. Если хочешь, и ты выпей чашку. Потом мы берем карандаши и бумагу, выходим и начинаем записывать номера всех автомобилей, какие встретятся здесь в долине.
– Вы посмотрели бы на поток машин, что движется сюда, – заметила она. – Люди с лыжами на крышах, люди с…
– Я знаю. Но мне нужны номера. Все.
Глава 8
Харви Делано, молодой адвокат, с которым Карлотта была очень дружна в последнее время, запарковал автомобиль перед домом миссис Эдриан и распахнул дверцу.
Стройный и хрупкий, он не очень увлекался лыжами, но любил верховую езду. Он мог ездить только на спокойных лошадях, «лошадках для пижонов», однако приезжал на выходные дни в ковбойской одежде.
Сейчас на нем были ковбойские сапоги, стетсон с широкими полями, ковбойские брюки, тяжелый ремень ручной работы с серебряными клепками.