KnigaRead.com/

Энтони Беркли - Перепуганная компания

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энтони Беркли, "Перепуганная компания" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Капитан Соамс, у нас тут возник спор… — и изложил суть проблемы.

Неразговорчивый субъект вынужден был заговорить. Речь его звучала на шотландском:

— Мадейра? Карашо. Никогда не слышал, штоп приставали здес. А кроме того, ми же отклонимся от курс!

После его слов наступило молчание.

— Ну вот, — сказал мистер Пиджин, имитируя глубокое сожаление, — кажется, все разрешилось само собой.

Его левое плечо неожиданно дернулось, и можно было подумать, что он действительно серьезно переживает случившееся.

Глава 3

* 1 *

— О Гай, какой милый островок! — с энтузиазмом воскликнула Кристл Вэйн.

— Весьма милый, — согласился мистер Пиджин.

Вся компания прилипла к поручням, наблюдая, как постепенно приближается остров. Со времени дискуссии по поводу Мадейры прошло два дня, и мистер Пиджин, взяв в свои руки бразды правления, беспрепятственно привел яхту к своему острову.

— И он весь твой, Гай? — спросила миссис Фэйри.

— До последнего камешка, Энид.

— Как прекрасно, — вздохнула миссис Фэйри. — Я всегда мечтала иметь свой остров. Чтобы весь он был мой. Всегда. Правда, Вилли?

— Всегда, дорогая.

— Она никогда в жизни не думала об этом до настоящего момента, — услышал Роджер слова, которые мистер Пиджин предназначал для Кристл, но произнес намеренно громче, чем следовало.

— Сколько ты отдал за него, старина?

— Гарри, ты не должен спрашивать о таких вещах, — привычно повторила миссис Брэй.

— Я заплатил португальскому правительству сумму, эквивалентную трем тысячам семидесяти двум фунтам и восемнадцати пенсам, — спокойно ответил мистер Пиджин.

— Выгодная сделка. Я бы не раздумывая заплатил три тысячи двести пятьдесят.

— Гарри, только честно, сколько вам это стоило?

— Пятьдесят тысяч, — вежливо ответил мистер Пиджин.

— Он что, не предназначался для продажи?

— Вот именно. Но если честно, то я считаю, что он стоит этих денег. Там, за утесами, сорок акров равнинной земли. Целый запасной аэродром для трансконтинентальной воздушной линии. Вот я и решил, что он того стоит. Думаю, португальское правительство упустило это из виду.

Это единственный остров между Мадейрой и Багамами. До ближайшей трассы регулярного пароходного сообщения "Гибралтар — Панамский канал" отсюда сто миль, по крайней мере так утверждает Твифорд.

— Ага, — откликнулся капитан Твифорд. — Вот мы где: тридцать три градуса западной широты и двадцать семь градусов северной долготы. Почти точно к югу от Азорских островов. Да, похоже, что так. Так что корабли сюда не заходят.

— Зато мы уже здесь. Хотите заключить сделку, Брэй?

— Нет. Я уже вам сказал, что этот остров — чудесная возможность для Глэдис понежить на солнце спину без того, чтобы береговой инспектор беспокоился и суетился вокруг нее, и не более того.

— Да уж, Гарри, никогда не знаешь, что ты выдашь в следующий раз.

— Боюсь, с моей фигурой мне это приятное занятие не грозит, — с сожалением произнес мистер Пиджин.

— Он соображает, старина, вот что я вам скажу, — громко, чтобы все слышали, заметил мистер Брэй. — Вы слышали, леди Дарракот? Аэродром для трансконтинентальных перелетов, как вам это нравится? Умен, умен. А ведь глядя на него, этого не скажешь, а? И тем не менее.

Выдавая эту тираду, мистер Брэй весьма напоминал хозяина дрессированного зверька, который только что исполнил невообразимо сложный трюк.

Теперь остров был в нескольких сотнях ярдов, и ею береговая линия была ясно видна. Остров был невелик, не больше пятидесяти акров, с обрывистыми скалами у воды, на которые лениво накатывались волны, разнежившиеся на жаре до того, что даже не поднимали брызг. Лишь прямо перед ними виднелась крошечная песчаная бухточка. Она неохотно ввинчивалась на несколько десятков ярдов в скалы, раздвигая мрачные отвесные утесы.

Вокруг бухты скалы громоздились не так круто, образуя камнепад, по которому можно было легко подняться на плато, невидимое с яхты. Оно находилось на высоте примерно четырехсот футов. Два отвесных утеса немного вдавались в море, защищая бухту с двух сторон и гася разбег и без того ленивых волн.

— Живописное местечко, — со знанием дела отозвался капитан Твифорд. Питьевая вода там есть?

— Конечно. С левой стороны родник, он никогда не пересыхает. Как это ему удается при таком жарком климате?

— Ха! — капитан Твифорд сделал вид, что ему-то как раз все ясно, но он просто не хочет говорить об этом при дамах.

— О, взгляните! — пискнула мисс Винсент. — Канарейка! Их много! Мистер Комбе, вы могли бы посвятить этому острову стихи!

— Гм, — кратко ответил мистер Комбе.

— Канарейки! — повторила миссис Брэй. — Невероятно!

— Не так уж и невероятно, — кратко заметил мистер Пиджин. — Всего несколько сотен миль отделяют нас от островов, названных по имени этих птичек.

— Невероятно, — сказала миссис Брэй.

— Вообще-то на самом деле этих птиц стали так называть по названию островов, а не наоборот, — снисходительно улыбаясь, сообщила мисс Кросспатрик.

— Невероятно, — сказала миссис Брэй.

— Вода подведена? — пошутил мистер Брэй. — Все удобства в наличии, я полагаю? Не удивлюсь, если здесь и центральное отопление на месте. Каково?

В этот момент скрежещущий резкий звук прервал излияния мистера Брэя. Плавное движение яхты неожиданно прервалось, она дернулась, завибрировала, заскрежетала и затем вновь заскользила по волнам.

— Зацепились за риф, — заметил бывалый капитан Твифорд, подавляя зевок.

Миссис Фэйри судорожно сплела тонкие пальцы:

— Гай! Капитан Твифорд! Это не опасно?

— Будем надеяться, что нет, — ответил капитан Твифорд с наигранным безразличием.

— Конечно это не опасно, — громко произнес мистер Брэй. — Все в порядке, миссис Фэйри. Нет причин для тревоги, леди Дарракот, уверяю вас.

— Благодарю вас, — сказала леди Дарракот. Ее всегда ввергали в смущение речи мистера Брэя.

— Пойду спрошу у капитана, что случилось, — пробормотал мистер Пиджин и ушел.

Оставшиеся переглянулись, всем стало не по себе, но постарались это скрыть за насмешливыми и скептическими улыбками.

Мистер Пиджин сообщил, что ведущий винт задел подводный риф, и хотя непонятно, получил ли он повреждения, никакой опасности нет.

— Я же вам говорил! — обрадованно сказал мистер Брэй.

Яхта, миновав все остальные подводные камни, подошла к берегу и встала на якорь. Решили высадиться на берег и устроить ленч. Мистер Пиджин шутливо пригласил первую партию в корабельную шлюпку. Он внимательно проследил за тем, чтобы всех переправили на берег.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*