Эллери Куин - Последнее дело Друри Лейна. Я больше не коп. Клуб оставшихся. Убийство миллионера
Конклин, Честер (1888–1971) — американский актер.
14
Амазонки — в греческой мифологии племя женщин-воительниц в Малой Азии или предгорьях Кавказа.
15
Эйвон — река в центральной Англии, протекающая через город Стратфорд-на-Эйвоне, где родился и похоронен У. Шекспир.
16
По южной моде (фр.).
17
Джонсон, Бенджамин (Бен) (1573–1637) — английский драматург, поэт и актер.
18
Марло, Кристофер (1564–1593) — английский драматург.
19
Дорогая (англ.).
20
Patience (Пейшнс) — терпение (англ.).
21
Крез (595–546 до н. э.) — царь Лидии, чье богатство пошло в поговорку.
22
Моисей — в Библии (Исход) пророк, выведший евреев из Египта в Палестину.
23
Джеггард, Уильям (ок. 1568–1623) — английский печатник и издатель.
24
Харди, Томас (1840–1928) — английский романист, поэт и драматург.
25
29 сентября.
26
Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт и политический деятель.
27
Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.
28
Тич, Эдвард (ум. 1718) — английский пират по прозвищу Чёрная Борода.
29
Упоминаемое в Библии целебное средство, добываемое в одной из областей Палестины.
30
Дромио — персонаж пьесы У. Шекспира «Комедия ошибок». Друри Лейн дает своим слугам шекспировские имена.
31
Барнфилд, Ричард (1574–1627), Гриффин, Бартоломью (ум. 1602) — английские поэты.
32
Небольшая поэма У. Шекспира «Страстный пилигрим» построена в виде нескольких сонетов, где фигурируют римская богиня любви Венера и ее возлюбленный Адонис.
33
Флетчер, Джон (1579–1625) — английский драматург.
34
Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.
35
Библиотека в Вашингтоне, где содержатся издания Шекспира, завещанные коллекционером Генри Клеем Фолджером (1857–1930).
36
Олдкасл, сэр Джон (ум. 1417) — вождь английской религиозной секты лоллардов, казненный за ересь и заговор. Фигурирует в ранней версии хроники У. Шекспира «Король Генрих IV», но впоследствии заменен сэром Джоном Фальстафом. Пьеса «Сэр Джон Олдкасл», в одном из изданий приписывавшаяся Шекспиру, в действительности принадлежит перу английских драматургов Энтони Манди (1560?–1633). Майкла Дрейтона (1563–1631), Ричарда Хэтуэя (?—?) и Роберта Уилсона (?—?).
37
Холлиуэлл-Филлипс, Джеймс Орчард (1820–1889) — английский шекспировед.
38
Боллианская библиотека — библиотека в Оксфорде, основанная в 1602 году и содержавшая в основном книги из собрания английского дипломата сэра Томаса Бодли (1545–1613).
39
Хейвуд, Томас (ок. 1573–1641) — английский поэт и драматург, автор поэмы «Британская Троя».
40
Робертс, Джеймс (ок. 1540–1618?) — английский книготорговец и печатник.
41
Барбикен — район Лондона.
42
Горгоны — в греческой мифологии крылатые женщины-чудовища со змеями вместо волос, чей взгляд превращал все живое в камень.
43
Первоначальное состояние (лат.).
44
Кто знает? (исп.)
45
Вийон, Франсуа (ок. 1431 — после 1463) — французский поэт, вел жизнь бродяги и вора.
46
Переплет (фр.).
47
Хэмнет (Гамнет) Седлар — реально существовавший друг Шекспира. Предполагают, что в его честь драматург назвал героя своей трагедии Гамлетом.
48
Вечный жид, или Агасфер, — персонаж средневековой легенды, ударивший Христа и за это обреченный на вечные скитания.
49
Стоун — английская мера веса, равная 6,35 кг.
50
Лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924).
51
Феджин — персонаж романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», воспитатель юных воров.
52
Иды — в древнеримском календаре 15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день других месяцев. Юлий Цезарь получил предупреждение бояться мартовских ид и в упомянутый день был убит в сенате.
53
Ионический ордер — один из пяти основных архитектурных ордеров. Имеет стройную колонну с базой и резным стволом и рельефный фриз. Сложился в ионических областях Древней Греции (западное побережье Малой Азии и прилегающие острова) в 560–500 гг. до н. э.
54
Существовала теория, что пьесы Шекспира в действительности написаны английским философом, эссеистом и государственным деятелем Фрэнсисом Бэконом (1561–1626).
55
Мальволио — персонаж комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно».
56
Старый мореход — герой поэмы английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе».
57
Территаун — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.
58
До свидания (фр.).
59
Друсхаут, Мартин Старший (ок. 1550 — ок. 1642) — английский гравер фламандского происхождения, автор портрета Шекспира в сборнике 1623 г. Возможным автором называют также его племянника, Мартина Друсхаута Младшего (1601–1650).
60
Бог из машины (лат.). В древнегреческой драме бог, который сверхъестественным способом решает все трудности. В переносном смысле неожиданное вмешательство.