KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Эллери Куин - Последнее дело Друри Лейна. Я больше не коп. Клуб оставшихся. Убийство миллионера

Эллери Куин - Последнее дело Друри Лейна. Я больше не коп. Клуб оставшихся. Убийство миллионера

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эллери Куин, "Последнее дело Друри Лейна. Я больше не коп. Клуб оставшихся. Убийство миллионера" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Конклин, Честер (1888–1971) — американский актер.

14

Амазонки — в греческой мифологии племя женщин-воительниц в Малой Азии или предгорьях Кавказа.

15

Эйвон — река в центральной Англии, протекающая через город Стратфорд-на-Эйвоне, где родился и похоронен У. Шекспир.

16

По южной моде (фр.).

17

Джонсон, Бенджамин (Бен) (1573–1637) — английский драматург, поэт и актер.

18

Марло, Кристофер (1564–1593) — английский драматург.

19

Дорогая (англ.).

20

Patience (Пейшнс) — терпение (англ.).

21

Крез (595–546 до н. э.) — царь Лидии, чье богатство пошло в поговорку.

22

Моисей — в Библии (Исход) пророк, выведший евреев из Египта в Палестину.

23

Джеггард, Уильям (ок. 1568–1623) — английский печатник и издатель.

24

Харди, Томас (1840–1928) — английский романист, поэт и драматург.

25

29 сентября.

26

Мильтон, Джон (1608–1674) — английский поэт и политический деятель.

27

Весталки — в Древнем Риме жрицы богини домашнего очага Весты, дававшие обет безбрачия.

28

Тич, Эдвард (ум. 1718) — английский пират по прозвищу Чёрная Борода.

29

Упоминаемое в Библии целебное средство, добываемое в одной из областей Палестины.

30

Дромио — персонаж пьесы У. Шекспира «Комедия ошибок». Друри Лейн дает своим слугам шекспировские имена.

31

Барнфилд, Ричард (1574–1627), Гриффин, Бартоломью (ум. 1602) — английские поэты.

32

Небольшая поэма У. Шекспира «Страстный пилигрим» построена в виде нескольких сонетов, где фигурируют римская богиня любви Венера и ее возлюбленный Адонис.

33

Флетчер, Джон (1579–1625) — английский драматург.

34

Барнум, Финеас Тейлор (1810–1891) — американский цирковой антрепренер.

35

Библиотека в Вашингтоне, где содержатся издания Шекспира, завещанные коллекционером Генри Клеем Фолджером (1857–1930).

36

Олдкасл, сэр Джон (ум. 1417) — вождь английской религиозной секты лоллардов, казненный за ересь и заговор. Фигурирует в ранней версии хроники У. Шекспира «Король Генрих IV», но впоследствии заменен сэром Джоном Фальстафом. Пьеса «Сэр Джон Олдкасл», в одном из изданий приписывавшаяся Шекспиру, в действительности принадлежит перу английских драматургов Энтони Манди (1560?–1633). Майкла Дрейтона (1563–1631), Ричарда Хэтуэя (?—?) и Роберта Уилсона (?—?).

37

Холлиуэлл-Филлипс, Джеймс Орчард (1820–1889) — английский шекспировед.

38

Боллианская библиотека — библиотека в Оксфорде, основанная в 1602 году и содержавшая в основном книги из собрания английского дипломата сэра Томаса Бодли (1545–1613).

39

Хейвуд, Томас (ок. 1573–1641) — английский поэт и драматург, автор поэмы «Британская Троя».

40

Робертс, Джеймс (ок. 1540–1618?) — английский книготорговец и печатник.

41

Барбикен — район Лондона.

42

Горгоны — в греческой мифологии крылатые женщины-чудовища со змеями вместо волос, чей взгляд превращал все живое в камень.

43

Первоначальное состояние (лат.).

44

Кто знает? (исп.)

45

Вийон, Франсуа (ок. 1431 — после 1463) — французский поэт, вел жизнь бродяги и вора.

46

Переплет (фр.).

47

Хэмнет (Гамнет) Седлар — реально существовавший друг Шекспира. Предполагают, что в его честь драматург назвал героя своей трагедии Гамлетом.

48

Вечный жид, или Агасфер, — персонаж средневековой легенды, ударивший Христа и за это обреченный на вечные скитания.

49

Стоун — английская мера веса, равная 6,35 кг.

50

Лорд Фаунтлерой — герой одноименного романа американской писательницы Фрэнсис Элизы Бёрнетт (1849–1924).

51

Феджин — персонаж романа Чарльза Диккенса «Приключения Оливера Твиста», воспитатель юных воров.

52

Иды — в древнеримском календаре 15-й день марта, мая, июля и октября и 13-й день других месяцев. Юлий Цезарь получил предупреждение бояться мартовских ид и в упомянутый день был убит в сенате.

53

Ионический ордер — один из пяти основных архитектурных ордеров. Имеет стройную колонну с базой и резным стволом и рельефный фриз. Сложился в ионических областях Древней Греции (западное побережье Малой Азии и прилегающие острова) в 560–500 гг. до н. э.

54

Существовала теория, что пьесы Шекспира в действительности написаны английским философом, эссеистом и государственным деятелем Фрэнсисом Бэконом (1561–1626).

55

Мальволио — персонаж комедии У. Шекспира «Двенадцатая ночь, или Как вам угодно».

56

Старый мореход — герой поэмы английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772–1834) «Сказание о старом мореходе».

57

Территаун — город на юго-востоке штата Нью-Йорк.

58

До свидания (фр.).

59

Друсхаут, Мартин Старший (ок. 1550 — ок. 1642) — английский гравер фламандского происхождения, автор портрета Шекспира в сборнике 1623 г. Возможным автором называют также его племянника, Мартина Друсхаута Младшего (1601–1650).

60

Бог из машины (лат.). В древнегреческой драме бог, который сверхъестественным способом решает все трудности. В переносном смысле неожиданное вмешательство.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*