KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Классический детектив » Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)

Джорджетт Хейер - Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джорджетт Хейер, "Зачем убивать дворецкого? Лакомый кусочек (сборник)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Я была права?

– Совершенно правы, – ответил Хардинг. – В понедельник ваш муж взял в банке двести пятьдесят фунтов.

Мистер Тремлоу, сняв очки, принялся их протирать.

– Это очень интересно, инспектор, – сказал он. – Двести пятьдесят фунтов, говорите, хм-м!

Фэй торопливо сказала:

– Значит, это было ограбление, так ведь? Если мой муж не оплачивал в то утро никаких счетов… Вы согласны, инспектор?

– Боюсь, не совсем. Я записал номера выданных банкнот, но пока их не обнаружат…

– Простите, – перебил Френсис, – нельзя ли объяснить, в чем дело?

– Артур взял в понедельник двести пятьдесят фунтов, а сегодня, когда мистер Тремлоу открыл сейф, там оказалось сто двадцать, – кратко объяснила Дайна.

– В арифметике, – закатил глаза Френсис, – я не силен. Может, кто-нибудь произведет для меня вычисление?

– Не хватает, – ответил Хардинг, – ста тридцати фунтов.

– Я так и думал. – Френсис подошел к письменному столу и загасил окурок сигары в бронзовой пепельнице. – Полагаю, вам не стоит рассылать номера банкнот, инспектор. Исчезнувшие деньги находятся у меня.

Глава пятнадцатая

За этим небрежным заявлением последовало изумленное молчание. Инспектор продолжал в упор глядеть на Френсиса, не выказывая ни удивления, ни подозрительности.

– Вернее, – беззаботно добавил Френсис, – находились вчера. А затем, к сожалению, перешли в другие руки.

– Это в высшей степени удивительно, – объявил мистер Тремлоу.

– Да, конечно, – согласился Френсис.

– Капитан Биллингтон-Смит, я вынужден попросить вас объясниться подробнее, – сказал Хардинг.

– Само собой, – ответил тот. – Сто тридцать фунтов – именно та сумма, которую я просил у дяди в понедельник утром. – Он бросил быстрый взгляд на Дайну. – Нет, дорогая моя, он их не дал мне. Оказался не в том настроении. А все из-за Джеффри и его бестактной выходки, правда ведь?

– Вам требовалась именно эта сумма, капитан Биллингтон-Смит? – вмешался Хардинг.

– Да. Долг чести. Замечательное старинное выражение, не так ли? Но мой кузен Джеффри, не считаясь с интересами других, разозлил своего папашу. Конечно, с моей стороны глупо было обращаться к генералу в такую минуту. Я уже было затаил на кузена зло. Однако мой дядя смягчился быстрее, чем я ожидал. Вчера утром я получил сто тридцать фунтов.

– Как вы получили их, капитан Биллингтон-Смит?

– О, с огромной благодарностью! – ответил Френсис.

– Боюсь, вы не поняли меня. – В любезном голосе Хардинга прозвучала жесткая нотка. – Спрошу как можно яснее: каким образом были доставлены вам эти деньги?

– Почтой.

– Заказным письмом?

– Нет, в обычном конверте.

– Вам не показалось странным, что ваш дядя отправил таким способом значительную сумму денег?

– Честно говоря, инспектор, я был слишком заинтересован содержимым, чтобы обращать внимание на оболочку.

Фэй заговорила странным, хриплым шепотом:

– Артур ни за что бы этого не сделал! Я знаю. Уверена.

– Дорогая моя Фэй, – вкрадчиво протянул Френсис, – не подумай, будто я не отдаю должного твоим мотивам, но постарайся в своем стремлении отвести подозрения от Стивена не переусердствовать. Ты лишь испортишь себе игру.

– Я не веду никакой игры, – еле слышно выдохнула она. – Если бы Артур отправил тебе деньги, то чеком. И не стал бы брать из тех, что предназначены на расходы.

Френсис оглядел ее с ласковым презрением:

– Не нужно ходить вокруг да около, дорогая. И не бойся оскорбить меня. Ты ведь намекаешь, что ради стa тридцати фунтов я зарезал дядю? Моего финансового ангела-хранителя, моего спонсора? Какой вздор!

– Я не говорила этого! Но знаю, что он не послал бы деньги таким образом.

Хардинг, подойдя к двери, распахнул ее.

– Думаю, леди Биллингтон-Смит, будет лучше, если я поговорю с вашим племянником наедине.

Мистер Тремлоу взял свой кожаный мешок и снова надел очки.

– Пойдемте, дорогая моя, – сказал он. – Инспектору лучше будет без нас.

Фэй немного задержалась, глядя на Френсиса.

– Извини. Я этого не имела в виду. Но деньги отправил тебе не Артур.

– Пошли! – отрывисто сказала Дайна и увела ее.

Френсис снова закурил и издал короткий смешок:

– Бедняжка Фэй!

Хардинг, пропустив мимо ушей его реплику, внезапно спросил:

– Капитан Биллингтон-Смит, адрес на том обычном конверте был написан рукой вашего дяди?

– Да, – ответил Френсис.

– Было там что-нибудь, кроме денег? Какая-то записка, которую вы могли бы предъявить?

Капитан Биллингтон-Смит глубоко затянулся сигаретой.

– Клочок бумаги, дядя написал на нем, что оплачивает мои долги в последний раз. Похоже, вас очень интересуют наши семейные дела!

– Сохранили вы эту записку?

– Боюсь, что нет. Легкомысленно с моей стороны, но я не предвидел, что кто-то убьет старикана.

– Какой доставкой принесли вам деньги?

– Первой. Видимо, дядя отправил их из Рэлтона.

– В таком случае, – сказал Хардинг, – странно, что письмо не пришло в понедельник с последней доставкой.

– Вы полагаете? – небрежно заметил Френсис. – Рэлтонская почта, как ни странно, всегда запаздывает.

– Вот как. Ну что ж, тут вы осведомлены лучше, чем я, – неопределенно сказал Хардинг. – Когда вы узнали о смерти дяди?

– Вчера вечером, Тремлоу сообщил мне по телефону.

– В котором часу?

– Спросите лучше у Тремлоу. Примерно в половине одиннадцатого, но я легко могу ошибиться. Это очень важно?

– Не особенно, – ответил Хардинг, – но что бы мне и впрямь хотелось знать, так это почему вы не подтвердили получение денег.

Френсис потянулся к пепельнице и постучал сигаретой о ее край.

– Я уже успел заметить, что вас очень интересуют наши семейные странности. Одна из них – нелюбовь ко всякого рода переписке. Есть у вас еще вопросы?

– Да, капитан Биллингтон-Смит. Когда вы уехали отсюда в понедельник?

– Забавный народ полицейские, – задумчиво сказал Френсис, – послушать их, так они неизменно засекают время всех своих поступков. За мной такого не водится.

– То есть вы не знаете когда?

– Понятия не имею. Видимо, где-то около одиннадцати.

Хардинг подошел к стене и нажал кнопку звонка. Френсис наблюдал за ним со скептической усмешкой.

– Меня восхищает ваше кропотливое внимание к мелочам, инспектор.

– Что поделаешь, – вздохнул Хардинг. – В моей работе приходится быть кропотливым.

Что-то пометив в своей записной книжке, он поднял глаза на вошедшего дворецкого.

– Финч, вы не помните, в какое время капитан Биллингтон-Смит уехал отсюда в понедельник?

Тот задумался.

– Я послал Чарльза наверх за чемоданом капитана примерно в половине одиннадцатого. Да, сэр, было точно пол-одиннадцатого, потому что Чарльз слонялся, дожидаясь капитана, и сказал мне… – Финч виновато кашлянул. – В общем, сэр, он обратил мое внимание на время, потому что ему надо было приниматься за свою обычную работу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*