KnigaRead.com/

Дороти Сэйерс - Где будет труп

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Дороти Сэйерс, "Где будет труп" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, понимаю. Это даже естественно, если подумать.

— Если вы эксгумируете тело, — продолжал Уимзи, — то, скорее всего, обнаружите характерные утолщения суставов, которыми сопровождается гемофилия. Полагаю, вы также можете получить подтверждение, опросив знакомых Алексиса в Лондоне и Америке. Я почти уверен, что он был болен.

— Как странно все это обернулось для Уэлдона и компании, — сказала Гарриет. — Им так повезло в одном и так не повезло в другом. Сначала они придумали очень приличный план, который зависел от алиби и от маскировки. Потом неожиданно появилась я и разрушила их маскировку. Это невезение. Но в то же время я проявила ум и наблюдательность там, где не надо, что дало им гораздо лучшее алиби на совсем другое время, и это была удача. Затем из-за трехсот фунтов пропал труп — к их сильнейшей досаде. Но тут опять встряла я со своими показаниями и фотографиями, привлекла внимание к этой смерти, и труп нашли. Затем, когда, к их ужасу, изначальное восхитительное алиби оказалось бесполезным и опасным, появился бедняжка Перкинс — разумеется, невинный, как молочный поросенок, — и предоставил им железное алиби на другое время. Тут мы нашли подкову, и их песенка была бы спета, если бы не потрясающая удача с этим свертыванием крови. И так далее. Неописуемая путаница. И во всем на самом-то деле виновата я. Если б не мой ум и сообразительность, никто бы вообще ничего не узнал о состоянии крови, и мы бы решили, что Алексис умер задолго до моего появления. Это все так сложно. Сама не знаю, помогло мое присутствие или помешало.

— Все так сложно, — со стоном проговорил инспектор, — что, боюсь, никакие присяжные в это не поверят. А ведь еще главный констебль. Спорю на что угодно — он начихает на все дело разом. Скажет, что мы все равно не доказали, что это не самоубийство, и давайте оставим всех в покое. Он зол на нас как бешеный пес за арест этих троих, а если я приду к нему и расскажу о гемо-как-там-ее, его точно хватит удар. Послушайте, милорд, если мы все же предъявим обвинение — вы правда верите в успех этого безнадежного дела?

— Я вам вот что скажу, — ответила вместо Питера Гарриет. — Вчера вечером миссис Уэлдон приняла приглашение на танец от месье Антуана, и Генри это совсем не понравилось. Если вы отпустите Генри Уэлдона и Мокэмба на свободу, во что вы оцените эти две жизни — Антуана и миссис Уэлдон?

Когда инспектор ушел, повисла тишина.

— Ну что же, — наконец промолвила Гарриет.

— Ну что же это, — эхом откликнулся Уимзи, — за отвратительный, кровавый, жестокий фарс! Старая дура хотела любовника, а молодой дурак хотел царствовать. Один зарезан, трое повешены, а 130 тысяч фунтов ждут следующего любителя торговать телом и душой. Господи! Какая злая шутка! У царя Смерти ослиные уши, воистину.

Он поднялся:

— Давайте уедем. Уложите вещи, оставьте в полиции ваш адрес, и поехали в Лондон. Я сыт по горло.

— Да, поедем. Я боюсь встречаться с миссис Уэлдон. Я не хочу видеть Антуана. Все это ужасно и отвратительно. Поедем домой.

— Точно! Поедем домой. Поужинаем на Пикадилли. Черт побери, — прорычал Уимзи. — Я всегда ненавидел курорты!


~

Dorothy L. Sayers

Have His Carcase


Перевод с английского Анны Савиных


This edition published by arrangement with David Higham Associates Ltd. and Synopsis Literary Agency


Составление серии и предисловие Александры Борисенко

Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко

Иллюстрации Наташи Ледвидж Сэйерс, Дороти Л.


© The Trustees of Anthony Fleming deceased, 1930

© Natacha Ledwidge, иллюстрации

© А. Савиных, перевод на русский язык, 2013

© А. Борисенко, предисловие, 2013

© А. Бондаренко, художественное оформление, макет, 2013

© Е. Гаврилова, карта, 2013

© ООО «Издательство ACT», 2013 Издательство CORPUS ®


Не только Скотленд-Ярд:

ЧАСТНЫЙ СЫСК И ЧАСТНАЯ ЖИЗНЬ


История Питера Уимзи и Гарриет Бэйн рассказана в четырех романах и новелле:

«Сильный яд» (Strong Poison) — 1930

«Где будет труп» (Have his Carcase) — 1932

«Возвращение в Оксфорд» (Gaudy Night) — 1935

«Медовый месяц в улье» (Busman’s Honeymoon) — 1937

«Толбойз» (Talboys) — 1942


Кроме того, о семейной жизни Питера и Гарриет повествует неоконченный роман «Престолы, господства» (Thrones, Dominations), завершенный в 1998 году писательницей Джилл Пейтон Уолш, а также «Письма семейства Уимзи», которые Дороти Л. Сэйерс публиковала в годы Второй мировой войны, — на их основе Уолш написала роман «Презумпция смерти» (A Presumption of Death), изданный в 2002 году.


Джилл Пейтон Уолш продолжает писать романы о героях Дороти Л. Сэйерс — последний вышел в 2010 году и называется «Изумруды Аттенбери» (The Attenhury Emeralds).

Примечания

1

Ежегодная премия за лучшее стихотворение, написанное студентом Оксфордского университета. Была учреждена в 1806 г. в память о сэре Роджере Ньюдигейте, существует до сих пор.

2

Это выяснила уже после ее смерти Барбара Рейнольдс — подруга, душеприказчица и биограф Сэйерс.

3

Дороти Л. Сэйерс. «Сильный яд». Перевод с англ. М. Переясловой.

4

Так говорит об Уимзи одна из сотрудниц рекламного агентства «Пим» в романе «Убийству нужна реклама».

5

Дороти Л. Сэйерс. «Как я придумывала лорда Питера Уимзи». Перевод с англ. О. Попова.

6

Дороти Л. Сэйерс. «Сильный яд». Перевод с англ. М. Переясловой.

7

Имеется в виду роман Дороти Л. Сэйерс Clouds of Witness (1926), в заглавии которого используется библейская цитата: «Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще» (Евр. 12:1). Роман выходил на русском языке под названием «Труп в оранжерее».

8

Эта привилегия была упразднена только в 1948 г.

9

Charles Wilfrid Scott-Giles. The Wimsey Family: A Fragmentary History Compiled from Correspondence with Dorothy L. Sayers. London: Gollancz, 1977-

10

Первая строка известного мнемонического стихотворения, помогающего запомнить типы силлогизмов.

11

Дороти Л. Сэйерс. «Сильный яд». Перевод с англ. М. Переясловой.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*