Найо Марш - Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)
– Ничего он не изображает, – вмешался Аллейн. – Через десять минут он проводит вас с Клиффом домой. А пока подождите в гостиной.
– Что значит проводит?
– На случай если опять произойдет убийство, а у вас не будет алиби.
Аллейн кивнул Маркинсу, чтобы тот открыл дверь.
– Попросите сюда мисс Харм, – сказал он, и мужчины ушли.
3
– Я всегда хотела поговорить с вами наедине, – заявила Урсула. – Но мне все никак не удавалось.
– Боюсь, что особой разницы не будет.
– Вообще-то вы мне нравитесь, и Фабу тоже. Я, конечно, страшно счастлива, что вас не убили, и Фаб тоже будет рад, когда придет в себя. Но лучше, если бы он вообще промахнулся, а не стукнул моего бедного друга по и так уже пострадавшей голове.
– Возможно, все обернется к лучшему.
– Не вижу, каким образом. Теперь Фабиан наверняка сочтет себя непригодным к женитьбе, и я останусь на бобах.
– Вам придется проявить настойчивость.
– Я, конечно, постараюсь, но перспективы совсем не радужные. Скажите, а как он вел себя без сознания? Не пытался лезть на стенку или что-то в этом роде?
Аллейн заколебался, не решаясь ответить.
– Значит, так и было, – быстро проговорила Урсула. – Видимо, удар пришелся в то же место. Я-то надеялась, что в другое. В Дюнкерке, когда он карабкался на борт, его ударили за ухом, и сейчас тоже сзади.
– Возможно, он просто бредил.
– Может быть, – неуверенно согласилась Урсула. – Он говорил, что хочет прыгнуть в море? Пытался воодушевить солдат? «Вперед, ребята! Выше знамена!»
– Абсолютно точно.
– С ним бывает так тяжело, – мрачно поделилась Урсула. – На корабле был просто кошмар. Он как сумасшедший взлетел по палубной лестнице, а потом все пытался найти веревочную, но, к счастью, ее там не было. Но надо отдать ему должное – со мной он был всегда вежлив. Даже когда был не в себе, всегда оставался джентльменом.
– Он когда-нибудь называл вас «старина»?
– Никогда. Это не в его духе. А что?
– Он назвал кого-то «старина», когда бредил.
– Может быть, вас?
– Уж точно нет. Мне он врезал в челюсть.
– Вероятно, он имел в виду мужчину.
– Вы интересуетесь стрижкой овец?
– Я? – изумилась Урсула. – Что вы имеете в виду?
– Вы когда-нибудь помогали стричь овец? Собирали шерсть или делали что-то похожее?
– Нет, конечно. Это не женское дело. Хотя, если война затянется, может, и придется. А почему вы спрашиваете?
– Значит, вы ничего не понимаете в сортировке?
– Ничего! Спросите Дугласа, или Фаба, или Томми Джонса. А лучше Бена Уилсона. Он как раз по этой части.
– Хорошо. Как вы думаете, когда во время поисков брошки у Фабиана случился приступ, он пытался на что-то залезть?
– Наверняка пытался, – уверенно произнесла Урсула.
– Почему вы так думаете?
– Я кое-что заметила. У него были испачканы ладони, словно он цеплялся за ветки. А его белые брюки пришлось отправить в стирку. На них были зеленые полосы.
– Вы прекрасная разумная девушка, – с симпатией произнес Аллейн. – И если вы хотите стать его женой, то обязательно станете.
– Не представляю, как здесь можно помочь, но все равно, очень мило с вашей стороны. А почему вас так интересует, влезал ли Фабиан на дерево?
– Он мог многое увидеть сверху.
– Фабиан что-нибудь про это говорил?
– Да, но это были слишком отрывочные сведения. Чтобы получить более полную картину, его следует еще раз аккуратно стукнуть по голове, но я не уверен, что вы мне это позволите. Стоит ему прийти в себя, он все моментально забывает. Но когда случается новый приступ, в его памяти опять всплывает то же самое.
– Странно, правда?
– Очень. Думаю, вам самое время идти спать. Вот ключ от комнаты Лосса. Можете пойти и посмотреть на него. Если он проснется, прошепчите что-нибудь ободряющее и уходите прочь.
– А посидеть с ним нельзя?
– Сейчас уже половина одиннадцатого. Вы же хотели лечь спать в восемь.
– Но мне очень хочется. Я буду сидеть тихо, как мышка.
– Хорошо. Ключ в вашем распоряжении. Что вы решили насчет доктора?
– Мы собираемся вытащить его, как только откроется кабинет.
– Очень разумно. Спокойной ночи.
– Спокойной ночи, – отозвалась Урсула. Вы потрясающий мужчина и вообще душка, потому что не считаете, что это сделал кто-то из нас. Извините, что он вас ударил.
Она поцеловала его и спокойно вышла из комнаты.
«Ну и штучка! – подумал Аллейн, задумчиво потирая щеку. – Но как хороша».
В комнату вошел Маркинс.
– Кажется, все, сэр, – сообщил он. – Осталось поднять с постели миссис Эйсворти и миссис Дак.
– С ними можно подождать до утра. Отправьте всю компанию спать. Проводите Джонсов до дома и приходите в сарай.
– Значит, вы все-таки решили туда идти?
– Да. Мы не можем больше ждать. Я сказал об этом капитану Грейсу.
– А он все разболтал нам. Хорош, нечего сказать. «Для всех мистер Аллейн отправился спать. Но на самом деле он решил действовать. Я вам этого не говорил, но он собирается идти в сарай, чтобы что-то там найти на месте преступления». Как вам это нравится? Вот трепач.
– Ему было велено так сказать.
Маркинс озадаченно посмотрел на своего начальника:
– Хотите, чтобы этот тип снова напал на вас, сэр? Решили рискнуть?
– Идите и делайте, что я вам сказал. И постарайтесь, чтобы вас никто не заметил. Я скоро приду.
– Хорошо, сэр.
Маркинс вышел, но тут же просунул голову в дверь.
– Извините меня, мистер Аллейн, – произнес он, наморщив лоб, – но так здорово опять работать в паре, особенно с вами.
– Мне с вами повезло, Маркинс, – ответил Аллейн, и когда тот ушел, подумал: «Он, конечно, не старина Фокс, но тоже по-своему неплох. Славный маленький человечек».
Он услышал, как все выходят из гостиной и Дуглас важно произносит:
– Спокойной ночи, Томми. Спокойной ночи, Клифф. Утром первым делом ко мне. И вы тоже, Маркинс.
– Конечно, сэр, – с готовностью произнес Маркинс. – Я запираю, сэр.
Аллейн вышел в холл. Дуглас и Теренс зажигали свои свечи. Джонсы и Маркинс шли по коридору на выход.
– Капитан Грейс, – негромко окликнул его Аллейн. – У вас в доме есть парафиновый нагреватель? Извините за беспокойство, но мне хотелось бы поставить его к себе в комнату.
– Да-да. Конечно, – отозвался Дуглас. – Я вас понимаю, сэр. Где-то есть один. Правда, Маркинс?
– Я отнесу его наверх в комнату мистера Аллейна.
– Нет, оставьте его в холле.
Аллейн взглянул на Дугласа. Тот слегка подмигнул ему. Теренс Линн стояла у лестницы, загораживая свечу рукой. В своем рубиново-красном халате она выглядела очень эффектно. Пламя просвечивало сквозь ее тонкие пальцы, окрашивая их в цвет крови. Трепещущие тени придавали ее лицу трагическое выражение. Черные впадины глаз над светящимися скулами, казалось, были устремлены на Аллейна. Она медленно повернулась и стала подниматься по лестнице, пока огонек ее свечи не затерялся на площадке.