KnigaRead.com/

Эрл Гарднер - Дело подмененного лица

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эрл Гарднер, "Дело подмененного лица" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Вы ведь не хотите, чтобы Бэлл стала известна как дочь растратчика, правда?

— Конечно нет.

— А как вам понравится, если она станет дочерью убийцы? — спросил адвокат.

— Но я не понимаю…

— Вам нельзя привлекать внимание к Карлу. Ведите себя как остальные пассажиры.

Миссис Ньюберри была некоторое время в нерешительности, потом повернулась и направилась к своей каюте. Делла Стрит подошла к Мейсону.

— Вы хотите представлять ее? — спросила Делла. — Если она даже причастна к тому, что произошло на палубе?

— Она ни к чему не причастна, — сказал Мейсон. — Ее мужа я представлять не буду, но ей помогу.

— Напрасно, — сказала Делла.

Миссис Ньюберри остановилась, услышав их перешептывание.

— Вы что-то скрываете от меня? — спросила она, поворачиваясь.

— Нет, — ответила Делла, улыбнувшись.

Мейсон уже собирался войти в каюту вслед за женщинами, когда в коридоре послышались поспешные шаги и появилась Бэлл Ньюберри, придерживая рукой длинное вечернее платье.

— Мистер Мейсон! — воскликнула она. — Мама здесь? Адвокат кивнул и, пропустив ее в каюту, закрыл дверь.

— О, мама, кто-то упал за борт, — сказала Бэлл. — Я так испугалась и подумала, что, может быть… А где папа? Я искала его на палубе, совершенно промокла, но не нашла.

— Он вернется с минуты на минуту, — ответила миссис Ньюберри.

— Но где он?

— Вероятно, в баре. У него деловая встреча.

— Но, мама, человек за бортом!

— Не будь ребенком, Бэлл… Ты же знаешь, что отец в такую погоду не выйдет на палубу, а если выйдет, то будет очень осторожен. Вероятно, за борт свалился кто-то из подвыпивших пассажиров второго или третьего класса.

— Но где же папа? Он должен быть здесь. Все пассажиры сидят по своим каютам.

— Вот именно, — сказала миссис Ньюберри, доставая из сумочки резной портсигар из слоновой кости. — Все бросились к своим каютам, и Карла затерли в толпе. Ты прекрасно знаешь, что он не из тех людей, которые расталкивают других локтями… Нет, спасибо, мистер Мейсон, у меня есть спички.

Она привычным движением зажгла спичку и поднесла ее к сигарете. Ее рука слегка дрожала.

— Скорей бы папа пришел, — сказала Бэлл. — Боже, а где Рой?

— Вероятно, в своей каюте, — сказал Мейсон.

— Я сейчас вернусь, — предупредила Бэлл, выбегая в коридор.

Миссис Ньюберри подошла к Мейсону и Делле, стоявшим у иллюминатора. Лучи прожекторов, скрещиваясь, шарили по воде. В волнах ныряли плавучие огни. Миссис Ньюберри положила руку на локоть адвоката.

— Страшно подумать, что в такой шторм в океане может находиться человек…

Ее голос задрожал, она с трудом подавила рыдание. Мейсон продолжал стоять у иллюминатора, мрачно глядя на бурный океан.

Делла Стрит подошла к двери и выглянула в коридор.

— Сюда идут капитан и казначей, шеф, — сказала она. — А вот и Бэлл… Рой у себя, Бэлл?

Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега.

— Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама?

Миссис Ньюберри сказала:

— Он сейчас придет, Бэлл.

Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту.

— Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, — сказал капитан. — Вам известно, что мы повернули?

— Мы только слышали, будто человек за бортом, — сказала миссис Ньюберри.

— Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри?

— Мы расстались с ним после обеда.

— Где?

— Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете…

Капитан мрачно сказал:

— Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом?

— Что вы имеете в виду? Капитан взглянул на казначея.

— Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты?

— Да, конечно.

— И из ресторана вы прошли прямо в каюту?

— Совершенно верно.

— Вы знали, куда пошел ваш муж?

— Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком.

— Вы не ходили к ним?

— Нет.

— И не поднимались на палубу?

— Конечно нет.

Капитан снова обменялся взглядом с казначеем.

— Я помню, когда ваша компания вышла из-за стола, миссис Ньюберри. Это было около восьми часов пятидесяти минут, не правда ли?

— По-моему, чуть позже, в восемь пятьдесят пять, — сказала она.

— Мне кажется, я смогу помочь вам, капитан, — вмешалась Делла Стрит. — Мистер Мейсон ушел из ресторана в восемь тридцать пять, а я подошла к столику Ньюберри и пробыла там пятнадцать минут. Когда наша компания распалась, я посмотрела на часы: было восемь пятьдесят две.

— У вас была какая-то причина следить за временем? — спросил капитан.

— Да. Мистер Мейсон прогуливался на палубе, и я должна была встретиться с ним в девять часов.

— Вы вышли из ресторана вместе с Ньюберри?

— Нет, — сказала Делла. — Я немного поболтала с ними, потом рассыльный принес мистеру Ньюберри записку и он сказал, что ему нужно встретиться по делу с каким-то человеком. Тогда наша компания расстроилась и я пошла к себе в каюту.

— И что вы делали? — спросил капитан. В глазах Деллы мелькнуло удивление.

— Ну, я надела плащ и берет и вышла, чтобы найти мистера Мейсона.

— И он был на палубе?

— Да.

Капитан несколько секунд внимательно смотрел на Мейсона, потом повернулся к миссис Ньюберри.

— Я заметил, что вы переоделись, миссис Ньюберри, — сказал он. В ее глазах сверкнуло негодование.

— Не будете ли вы добры сказать, какое вам до этого дело? — спросила она. — И скажите, пожалуйста, наконец, что вам известно о моем муже?

Капитан упрямо сказал:

— Меня интересует, почему вы надели другое платье.

— Я пожалуюсь на вашу наглость, — холодно ответила она. Капитан помолчал несколько секунд, потом заявил:

— С вашего разрешения, я должен осмотреть ваш гардероб, миссис Ньюберри.

— Это неслыханная наглость! — возмутилась она. — Я не разрешаю.

— Простите, но я все-таки осмотрю его, — сказал капитан. Мейсон заслонил собой дверь шкафа и посмотрел на капитана.

— Минуту, капитан. Мне кажется, что мы имеем право знать, что именно вы ищете. Ведь законом запрещается обыскивать людей без особых на то причин.

Капитан сказал:

— В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф.

На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицо капитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката было бесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*