Хью Пентикост - День, когда исчезли дети
— Вы его знаете?
— Конечно. Во всяком случае, здороваюсь. Беспутный парень. Дважды его выгоняли из школы, один раз — из колледжа. Скорее всего, это он.
— Вы знаете, где он живет?
— У него коттедж в сосновом лесу, около особняка Крайдеров. Думаю, Сандерс арендует его у отца Дейва.
Дорога привела их к большому бревенчатому дому. Из трубы вился дымок. У крыльца стоял ярко-красный спортивный автомобиль. Хэвиленд и Крейвен вылезли из машины и поднялись по ступенькам. Хэвиленд постучал.
Им открыл рыжеволосый юноша в джинсах, голубом свитере и полушубке, наброшенном на плечи.
— Привет, Пауль, — сказал Крейвен.
Как просто, подумал Хэвиленд, увидев раздутую нижнюю губу Сандерса.
— Это мистер Хэвиленд, он руководит розысками детей. Ты слышал о Дейве и Эллиоте?
— Да, по радио, — кивнул Сандерс— Этого никто не ожидал.
— И для вас, должно быть, это сообщение явилось полной неожиданностью, — сказал Хэвиленд. — Где вы разбили губу?
— Упал в лесу. Споткнулся о корень.
— А я подумал, что в драке с Карлом Диклером, — ровным голосом добавил детектив.
Сандерс попытался улыбнуться.
— Вы смеетесь надо мной?
— Мне сейчас не до шуток. Это ваша машина?
— Да.
Хэвиленд подошел к автомобилю, заглянул в кабину.
— Откройте, пожалуйста, багажник.
— Как бы не так, — сердито ответил тот. — С чего вы взяли, что я дрался с Диклером?
— Вы и Дэвид Крайдер убили Диклера, а Эллиот стоял рядом, держа чемодан с деньгами. Пожалуйста, откройте багажник.
— Черта с два!
— Послушайте, молодой человек, у меня мало времени. Я арестую вас по подозрению в убийстве и похищении детей и вскрою багажник ломом.
Поколебавшись, Сандерс сунул руку в карман, достал брелок с двумя ключами и бросил их Хэвиленду.
— Держите, — и, воспользовавшись тем, что детектив смотрел на летящую связку, метнулся к лесу.
Но он не пробежал и трех метров, как Джимми Крейвен броском в ноги, сделавшим бы честь профессиональному футболисту, уложил его на землю. Мгновение спустя Хэвиленд замкнул наручники на запястьях Сандерса.
Поднявшись, детектив подошел к автомобилю и открыл багажник. Как он и ожидал, внутри стоял чемодан с деньгами. Он повернулся к Сандерсу.
— Где дети?
Тот удивленно взглянул на Хэвиленда.
— Откуда я знаю?
— Хватит болтовни! Где дети?
— Но я действительно не знаю, где они. Так же, как Дейв и Эллиот.
— Дейву известно, где они. Он обещал сказать нам, если мы вышлем вас из страны.
— Дейв у нас умница, — усмехнулся Сандерс. — Проснитесь, Хэвиленд. Разве вы не поняли, что мы не похищали детей? И знать не знаем, кто это сделал. Просто мы решили воспользоваться случаем. Мы потребовали выкуп, как обычно делают похитители, а вы на это клюнули. Если бы этот чокнутый Диклер не вернулся к соковарне, деньги были бы нашими. Нам просто не повезло. Мы не хотели никого убивать, но не могли отпустить Диклера живым.
Хэвиленд чувствовал, что Сандерс говорит правду. Но почему тогда настоящие похитители не дали о себе знать? Ему вспомнились слова Пата Махони: «Пока вы видели только кролика…»
Глава 10
Горожане и репортеры все еще толпились у полицейского участка, когда Хэвиленд и Джимми Крейвен привезли Сандерса.
— Вы вернули выкуп? — спросил Мерсер, когда Сандерса увели.
— Да, мы нашли чемодан с деньгами.
— Значит, дело закончено?
— Не совсем. К сожалению, эти трое не похищали детей.
Толпа ахнула. Хэвиленд коротко объяснил ситуацию.
— Но почему они сразу не уехали из города? — удивился Мерсер.
— Этим они лишь доказали бы свою вину. Они хотели подождать, пока мы не найдем детей. Месяц спустя они могли бы уехать, не вызывая подозрений. Теперь надо начинать все сначала.
— То есть подозрение вновь падает на Джерри Махони?
— Мы продолжим поиски детей. — Хэвиленд сел в машину и поехал к коттеджу Пата Махони.
Пат сидел в кресле с большим альбомом на коленях. На нем был бежевый костюм, голубая рубашка и оранжевый галстук.
— Добрый день, мистер Хэвиленд. — Он приветственно махнул рукой. — Я слышал, все кончено. Вы их поймали. Все получилось не так, как я предполагал, но хорошо, что вы нашли детей и Джерри.
— Все не так просто, Пат… — И детектив рассказал ему, что произошло.
Голубые глаза Махони затуманились.
— Так это все обман? — прошептал он.
— Кроме убийства. Пат, люди вновь думают о Джерри. Они в отчаянии. Им некого больше подозревать. Я хочу отвезти вас и Лиз Диринг в безопасное место. Между прочим, где она?
— На работе, в банке.
— Вы поедете со мной, Пат? Я пришлю кого-нибудь для охраны дома.
Старик медленно покачал головой.
— Я останусь здесь, мистер Хэвиленд. Джерри может позвонить. Я не хочу, чтобы в ответ он услышал лишь длинные гудки. Кстати, я показывал вам этот альбом?
Хэвиленд взял альбом, поняв, что уговоры ни к чему не приведут. На него смотрела улыбающаяся пара в сверкающих ковбойских костюмах, с шестизарядными револьверами в руках. Заголовок заметки гласил: «Махони энд Фей Блистательные в Буффало».
Заметка содержала описание номера, танца в темноте, причем сцена освещена была лишь блеском нашитых на костюмы фальшивых драгоценных камней и пламенем выстрелов.
— Я вырезал эту заметку из «Варьете». Мы выступили бы и на Бродвее, но Нора заболела и умерла.
Хэвиленд предпринял еще одну попытку вернуть старика к действительности.
— Пат, вы должны мне помочь. Позвольте отвезти вас и Лиз в безопасное место.
Пат покачал головой.
— Не могу, мистер Хэвиленд. Я должен быть дома, на тот случай, когда Джерри позвонит сюда. — И снова он унесся в прошлое. — Однажды, когда Великий Тарстон выступал в Сиукс-сити, на сцену проник какой-то пьяница. Как раз в тот момент, когда фокусник вытащил из цилиндра белого кролика. Пьяница вырвал у Тарстона цилиндр, запустил туда руку, потряс цилиндр, но оттуда ничего не вывалилось. Затем служители сцены увели пьянчужку за кулисы. — Пат хихикнул. — Тарстон, улыбаясь, наблюдал за происходящим и даже помахал пьянице рукой. А потом поднял с пола цилиндр, — глаза Пата сверкнули, — и начал вытаскивать из него разноцветные шарфы, фрукты, маски. От восторга зрители чуть не разнесли зал. — Пат покачал головой. — Пьяница лишь усилил эффект фокуса Тарстона. Он показал всем, что цилиндр пуст, а фокуснику удалось найти в нем массу вещей.
— Зачем вы мне это рассказываете. Пат? — спросил Хэвиленд.
— О, я подумал, вас это позабавит, особенно теперь.