Король сыщиков - Автор Неизвестен
— Он-то утверждает это, но я не верю в него и его изобретения! Когда я узнал от Клары, что она дала ему триста долларов, я сейчас же отправился к нему и попросил его показать мне свое изобретение. Он не мог этого сделать, но все время продолжал утверждать, что хочет устроить счастье Клары и что через короткое время у него будут сотни тысяч долларов.
— Очень предприимчивый молодой человек! — проговорил Пинкертон. — Надо будет принять к сведению его фамилию! Как его зовут?
— Джоэ Газельтон.
— А где можно видеть этого «великого» человека?
— Он работает в мастерской на углу Аллен-стрит, если идти от Бовери! Хозяин его — немец, а фамилия его Штрумпф!
— Благодарю вас за ваши сообщения, — сказал Пинкертон, — а теперь дайте мне руку, м-р Стуарт! Поговорив с вами, я еще больше убедился в вашей невиновности! Через час за вас будет внесен залог, и сегодня же вечером вы увидитесь с вашей невестой, адрес которой тоже прошу мне дать. Вот вам моя записная книжка, запишите туда ее адрес! Быть может, вас интересует знать, кто именно вносит за вас залог? Его вносит ваша тетка, вдова покойного Стуарта!
— Неужели! Ведь она до последнего времени на все глядела глазами своего покойного мужа! Прежде она действительно любила меня, но потом, после того, как ее муж очернил меня в ее глазах, стала презирать. Нет, от нее я ничего не дождусь!
— Ладно, увидим! — заметил Пинкертон. — Пока прощайте и приготовьтесь к выходу из тюрьмы.
Глава III
Вымогательство
Из тюрьмы Пинкертон поехал прямо к миссис Стуарт. Он застал ее в сильном волнении; судья Гильтон, обычно очень спокойный человек, тоже сильно волновался.
— Закройте за собой дверь, — крикнул он Пинкертону, — и идите скорее сюда, у нас есть важная новость!
— Я только что получила письмо, — сказала миссис Стуарт. — Вот оно, читайте сами!
Пинкертон взял простой белый конверт, осмотрел его со всех сторон, а потом вынул из него письмо и стал быстро пробегать его глазами.
«Миссис Эллен Стуарт
в Нью-Йорке.
Если Вам желательно вернуть труп вашего покойного супруга, то Вы должны заплатить за это два миллиона долларов! Если Вы согласны, то поместите завтра в газете объявление из двух слов: «Согласна, Эллен!» После этого труп вашего супруга будет выдан Вам в следующую ночь. Так как Вы женщина и вряд ли решитесь явиться лично на условное место за получением трупа, то можете прислать какого-нибудь мужчину, но без всяких провожатых. При посланном должны быть наличные деньги, а не чеки. Если Ваш поверенный попытается заманить нас в ловушку или если вместе с ним явится полиция, то он будет убит, прежде чем успеет пикнуть. Тогда труп Вашего мужа будет разрезан на куски и выброшен в поле. По прочтении Вашего объявления в завтрашней газете дадим Вам знать о месте, где должна состояться передача.
— Я очень рада, м-р Пинкертон, — сказала миссис Стуарт, — что наконец получила это письмо! Само собой разумеется, я сегодня же дам объявление, а вас я хотела попросить передать по назначению два миллиона долларов и принять труп моего покойного мужа!
После некоторого раздумья Пинкертон ответил:
— Весьма сожалею, миссис Стуарт, но такого поручения я на себя не приму!
— Как, вы отказываете мне? — в изумлении сказала вдова. — Неужели же я не найду никого, у кого хватило бы храбрости взять на себя эту рискованную задачу и кому я могла бы доверить два миллиона!
— Мне весьма лестно, — ответил Пинкертон, — что вы доверяете мне два миллиона долларов, но я скорее отрубил бы себе правую руку, чем уплатил бы этим негодяям такие деньги! Я уже говорил вам, миссис Стуарт, что через три дня вам вернут труп вашего супруга и вам не придется уплатить за это ни одного цента.
— Правильно! — воскликнул Гильтон. — Позвольте пожать вашу руку, м-р Пинкертон! Я уже говорил, что считаю сумасбродством платить два миллиона долларов за труп.
— Но ведь это труп моего мужа! Неужели же, заработав много миллионов, он не имеет права купить свой загробный покой хотя бы ценой двух миллионов долларов?
— Я полагаю, что ваш супруг согласился бы со мной, что незачем платить миллионы за то, что можно получить даром! — с легким оттенком иронии отозвался Пинкертон. — Лучше скажите, каким образом вам было доставлено это письмо? Марки на конверте нет, стало быть, оно прибыло не по почте!
— Нет, — сказала миссис Стуарт, — кто-то позвонил на парадной. Так как я послала швейцара куда-то по делу, то спустилась вниз моя горничная, Бесси! Спустя несколько минут она вернулась, принесла мне вот это письмо и сказала, что его отдал какой-то оборванный мальчишка.
— Бесси? — вспомнил Пинкертон. — Ах, да, это та хорошенькая горничная! Нельзя ли пригласить ее сюда?
Гильтон позвонил и явилась Бесси.
— Вы говорите, — обратился к ней Пинкертон, — что письмо это принес какой-то оборванный мальчишка?
— Да, лет девяти-десяти! — ответила горничная. — Он быстро сунул мне письмо в руку и убежал.
— Вы обыкновенно не открываете парадную дверь?
— Нет, это дело швейцара!
— Но когда его нет, то открываете вы?
— Нет, это вообще не мое дело! Внизу находятся еще садовник и кухарка. Кто-нибудь из них и идет открывать.
— Но почему же сегодня открыли именно вы?
— Сегодня?.. — переспросила сильно смутившаяся девушка. — Видите ли — звонок был очень сильный и я подумала, что принесли что-нибудь очень важное! Но зачем вы меня так расспрашиваете? Неужели вы можете думать, что я…
— Я думаю, что я давно не видел такой хорошенькой девушки, как вы! — улыбнулся Пинкертон. — Нет, не беспокойтесь, Бесси, мне только надо установить все в точности! Можете теперь идти!
— Как вы ее напугали, мою бедную Бесси! — с легким упреком заметила миссис Стуарт.
— Мне думается, — ответил Пинкертон, — она у вас долго не останется! Она, наверное, скоро выйдет замуж! Слишком уж она хороша собою, чтобы остаться в девушках! Быть может, у нее уже есть жених?
— У Бесси? Что вы, м-р Пинкертон! Она слишком привязана ко мне!
— Вероятно, ночью она спит недалеко от вас?
— Да, в комнате рядом, на всякий случай!
— Окна вашей спальни выходят в сад?
— Да, в сад! Я люблю, когда ночью окна открыты, особенно весной и летом, тогда из сада поднимается запах цветов! Бесси, правда, боится, что я могу простудиться, так что я в последнее время на ночь закрывала окна!
— Какая она у вас добрая! — заметил Пинкертон. — Очевидно, она вас очень любит! Но теперь вот что, миссис Стуарт: вы должны немедленно внести десять тысяч долларов залога за вашего племянника Артура!
— Знаете, м-р Пинкертон, — возразила она, — я, в общем, женщина добрая, делаю много добра для бедных, но для Артура я ничего не сделаю! Правда, я тоже не верю в его виновность, так как не мог же он дойти до…
— Вы не верите в его виновность? — воскликнул Пинкертон. — В таком случае вы нравственно обязаны внести за него залог! Впрочем, я ставлю это непременным условием! Советую вам не выбрасывать двух миллионов, но эти десять тысяч вы должны внести немедленно! М-р Гильтон, я попрошу вас принять соответствующие меры!
— Конечно, — согласился Гильтон, — миссис Стуарт совершенно неосновательно ненавидит своего племянника.
— Он слишком обидел покойного мужа!
— Напротив, ваш супруг обидел его! — возразил Пинкертон. — Ваш племянник виноват разве только в том, что любит бедную девушку! Но теперь я попрошу извинить меня, у меня есть еще одно очень важное дело! Вы, конечно, разрешите мне поместить от вашего имени следующее объявление:
«Все происки обнаружены! Труп моего мужа Вильяма Стуарта уже находится у меня и завтра в три часа дня будет похоронен в склепе».
— Но ведь это неправда! — испуганно воскликнула миссис Стуарт.
— Конечно, это неправда! — улыбнулся Пинкертон. — Но мы все-таки поместим такое объявление! А вы, миссис Стуарт, должны помочь мне разыграть маленькую комедию! Завтра в три часа дня должно состояться якобы вторичное погребение! В склеп должен быть перевезен закрытый гроб, который вы должны проводить! А затем заприте склеп! Ручаюсь вам, что послезавтра утром вам вернут труп вашего супруга!