Эллери Куин - Новые приключения Эллери Квина (рассказы). Четвертая сторона треугольника
12
«Надпись XVII. Эпитафия» английского поэта Роберта Саути (1774–1843).
13
«Кабинет доктора Калигари» — знаменитый фильм, поставленный в 1919 г. режиссером Робертом Вине и положивший начало экспрессионизму в немецком кино.
14
Итак (фр.).
15
Простите! (фр.)
16
Белый Кролик — персонаж сказки английского писателя Льюиса Кэрролла (Чарлза Латуиджа Доджсона) (1832–1898) «Алиса в Стране чудес».
17
Род, тип (лат.)
18
Сами по себе (лат.).
19
Что и требовалось доказать (лат.).
20
Свинья! (фр.)
21
Верно? (фр.)
22
Дьюи, Джон (1859–1952) — американский философ.
23
Дом Тьмы (фр.).
24
Жандармы (фр.).
25
Проклятье! (фр)
26
Не так ли? (фр.)
27
Вот! (фр.)
28
Свами — колдун, знахарь (аигло-инд.).
29
Итак, дамы и господа (фр).
30
«Кандида» — пьеса Бернарда Шоу (1856–1950).
31
Согласно легенде, Секст, сын последнего царя Рима Тарквиния Гордого (ум. 498 до н. э.), обесчестил знатную римлянку Лукрецию, супругу Коллатина, которая, не вынеся позора, покончила с собой.
32
Редкая птица (лат.).
33
Имеется в виду период восстановления монархии в Англии после восшествия на престол Карла II в 1660 г.
34
См. роман «Сердца четырех».
35
Мур, Джозеф Грегг (Джо-Джо) (1908–2001); Ди Маджо, Джозеф (1914–1999) — американские бейсболисты. Далее также приводятся подлинные имена игроков команд «Янки» и «Гиганты».
36
Черт возьми! (фр.)
37
Зигфелд, Флоренц (1869–1932) — американский театральный режиссер и продюсер.
38
Миллер, Мэрилин (1898–1936) — американская звезда мюзиклов.
39
Питчер — подающий в бейсболе.
40
Уинчелл, Уолтер (1897–1972) — американский журналист, специализировавшийся на скандальных историях.
41
Игра слов. Hot dog (англ.) — букв.: «горячая собака».
42
Мужчина (исп.).
43
Галаад — в Библии гористая область за рекой Иордан, славящаяся водными источниками и целительным бальзамом.
44
Кросби, Бинг (Харри Лиллис) (1903–1977), Мартин, Дин (Дипо Пол Крочетти) (1917–1996), Хоуп, Боб (Лесли Таунс) (1903–2003), Крофорд, Джоан (Люсиль Фей Ле Сюер) (1904–1977), Гейбл, Кларк (1901–1960) — американские актеры.
45
Фирпо, Луис Анхель (1894?–1960) — аргентинский боксер.
46
Happy day (англ.) — счастливый день.
47
Сентр-Стрит — улица в Нью-Йорке, где находится Главное полицейское управление.
48
На двоих (фр.).
49
«Розовая чаша» — стадион в городе Пасадена на юго-западе штата Калифорния.
50
Урожденный, урожденная (фр).
51
Тулаy — университет штата Луизиана в Новом Орлеане.
52
Читатель не должен забывать, что речь идет об американском футболе.
53
Стейвесант Питер (1592–1672) — последний губернатор североамериканских Новых Нидерландов (1646–1664). (Здесь и далее примеч. пер.)
54
Стюарты — королевская династия в Англии в 1603–1714 гг.
55
Конфедераты — сторонники самопровозглашенной рабовладельческой Конфедерации южных штатов.
56
Корд — мера дров (3,63 куб. м).
57
Гебриды — группа островов у западного побережья Шотландии.
58
«Река старика» — знаменитая песня из мюзикла «Плавучий театр» американского композитора Джерома Керна (1885–1945) на либретто Оскара Хаммерстайна Второго (1895–1960).
59
Гротон — школа в одноименном городе в штате Массачусетс. Йель — университет в городе Нью-Хейвен, штат Коннектикут.
60
Ламонт, Корлисс (1902–1995) — американский поэт и философ.
61
Вандербилт, Корнелиус (1794–1877) — американский финансист.
62
Уортон (Ньюболд Джоунс), Эдит (1862–1937) — американская писательница.
63
Олгрин, Нелсон (1909–1981), Керуак, Джек (Жан-Луи) (1922–1969), Стейнбек, Джон (1902–1968) — американские писатели.
64
«Позднего-позднего шоу» — популярная американская телепередача.
65
Фолкнер Уильям (1897–1962) — американский писатель.
66
Кауард, сэр Ноэл (1899–1973) — английский драматург и актер.
67
Тори — английская политическая партия, выражавшая интересы земельной аристократии. Во время «Славной революции» 1688 г. поддерживала Иакова II. Предшественница Консервативной партии.
68
Англокатолики — последователи высокой церкви — направления англиканской церкви, сохранившего многие католические обряды.
69
«Беркли-сквер» — пьеса английского драматурга Джона Болдерса (1889–1954).
70
«Король-солнце» (фр.) — прозвище французского короля Людовика XIV (1638–1715, на троне с 1643).
71