Агата Кристи - Не будите спящую собаку
— Да, сэр.
— А на умывальнике ты найдешь бутылочку с карболкой. Окуни, прошу тебя, в этот раствор кончик булавки.
Джордж послушно выполнил все, что ему было приказано. Он слишком долго служил у Пуаро, чтобы удивляться причудам своего хозяина.
— Я все сделал, как вы сказали, сэр.
— Хорошо. А теперь подойди. Вот мой указательный палец — уколи его булавкой, только самый кончик.
— Прошу простить, сэр, вы хотите, чтобы я воткнул в него булавку?
— Да, да, ты все правильно понял. Нужно, чтобы на пальце выступила кровь, но только крохотная капелька.
Джордж пожал плечами и сжал палец своего маленького хозяина. Пуаро страдальчески зажмурился и отвернул голову. В ту же минуту слуга слегка уколол его палец булавкой и Пуаро издал жалобный стон.
— Тысяча благодарностей, Джордж, — пробурчал он, — Мог бы так и не усердствовать.
Достав из кармана лоскуток бледно-зеленого шифона, он аккуратно уронил на него малюсенькую капельку крови.
— Блестяще! — усмехнулся он, разглядывая творение своих рук. — Неужели тебе не интересно, Джордж? Ну что ты за человек, право!
Но внимание слуги в этот момент было приковано к чему-то за окном.
— Прошу прощения, сэр, — пробормотал он. — Только что к дому в автомобиле подъехал какой-то джентльмен.
— Ага! — воскликнул Пуаро, резво вскакивая на ноги. — Таинственный мистер Виктор Аствелл! Немедленно пойду вниз — надо с ним познакомиться!
Но Пуаро было суждено узнать, что это за человек, ещё до того, как он его впервые увидел. В холле с невероятной силой гремел его голос.
— Думай, что делаешь, болван проклятый! Говорят тебе, в этом чемодане стекло! Убирайся с дороги, Парсонс, дьявол тебя раздери! Поставь это на место, идиот несчастный!
Пуаро поспешно спустился по лестнице. Виктор Аствелл был человеком громадного роста. Пуаро отвесил ему почтительный поклон.
— А вы ещё кто такой, дьявол вас задери? — прорычал великан.
Пуаро отвесил ещё один изящный поклон.
— Эркюль Пуаро, к вашим услугам.
— Боже милостивый! — ахнул Аствелл. — Так, значит, Нэнси все-таки послала за вами?!
Положив лапищу на плечо Пуаро, он потащил его за собой в библиотеку.
— Так значит, вы и есть тот самый парень, о котором рассказывают всякие чудеса? — пробурчал он, разглядывая его с ног до головы. — Прошу извинить, что был вначале несколько груб. Меня вывел из себя идиот-шофер! А Парсонс вообще всегда действует мне на нервы! Проклятый старый кретин!
— Терпеть не могу дураков, понимаете ли, — извиняющимся тоном заявил он. — Впрочем, похоже, к вам это не относится, ведь так, мсье Пуаро?
— Те, кто принимал меня за дурака, горько раскаивались, — коротко ответил сыщик.
— Неужели? Ну да ладно, раз уж Нэнси пригласила вас, быть по сему. Похоже, она так никогда и не успокоится, пока беднягу-секретаря не сунут в каталажку. На самом-то деле он тут не при чем. Этот Трефузис, между нами, безвреден, как молоко, которое он, по-моему, пьет с самого рождения. Жуткий трезвенник, аж с души воротит. Так что зря потратите время, я так считаю.
— Никогда нельзя считать время потраченным впустую, если есть возможность исследовать глубины человеческой натуры, — глубокомысленно заявил Пуаро.
— Человеческой натуры, вот как?
С удивлением воззрившись на маленького детектива, Виктор Аствелл опустился в ближайшее кресло.
— Чем могу быть полезен?
— Да, конечно. Расскажите мне, из-за чего вы в тот вечер поссорились с братом.
Виктор Аствелл покачал головой.
— Это не имеет ни малейшего отношения к делу, — решительно промолвил он.
— Разве можно знать наверняка? — усмехнулся Пуаро.
— Это, кстати, не касается и Чарльза Леверсона.
— Видите ли, леди Аствелл уверена, что Чарльз не замешан в убийстве дяди.
— Ох уж эта Нэнси!
— Парсонс уверяет, что в тот вечер слышал голос Чарльза Леверсона. Однако сам он его не видел. Впрочем, его вообще никто не видел.
— А вот тут вы ошибаетесь, — сказал Аствелл, — Я его видел!
— Вы?!
— Послушайте, все очень просто. Рубен вечно придирался к бедному парню — хотя, по правде сказать, и не без оснований. В тот вечер он и меня изрядно допек. В ответ я выдал ему парочку теплых слов, а потом, просто чтобы насолить Рубену, решил встать на сторону парня. Ну, а потом и решил дождаться Чарльза, чтобы предупредить, как обстоят дела. Поэтому, поднявшись в комнату, я не стал ложиться в постель, а оставил дверь открытой и уселся в кресло покурить. Комната моя на втором этаже, мсье Пуаро, а комната Чарльза — как раз напротив.
— Прошу прощения, что прерываю вас, но… мистер Трефузис, разве его комната тоже на этом этаже?
Аствелл кивнул.
— Да, его комната прямо за моей.
— Ближе к лестнице?
— Нет, она с другой стороны.
На лице Пуаро вдруг появилось загадочное выражение, но его собеседник, не заметив этого, увлеченно продолжал рассказывать.
— Как я уже сказал, я сидел в кресле, поджидая Чарльза. Вдруг внизу хлопнула дверь — было, по-моему, без пяти двенадцать — но ещё почти десять минут внизу было тихо. Чарльз не появлялся. Когда же я наконец увидел, как он поднимается по лестнице, то понял, что говорить с ним не имеет смысла.
Аствелл выразительно щелкнул себя по горлу.
— Понимаю, — сочувственно пробормотал Пуаро.
— Бедняга нализался так, что с трудом держался на ногах, — сказал Аствелл, — К тому же был бледен, как мертвец. Ну вот, я и решил не дергать его, а дать ему проспаться. И только потом я понял, что видел его сразу после убийства.
Пуаро сочувственно покивал.
— А вы слышали что-нибудь со стороны «Башни»?
— Нет, ничего. Вы забыли, что моя комната в противоположном конце коридора. Стены в доме толстые. Даже если бы кто-то стрелял, то и тогда, сомневаюсь, что услышал бы что-нибудь.
Пуаро опять кивнул.
— Я ещё спросил, не помочь ли ему добраться до постели, — продолжал Аствелл, — Но он только буркнул, что все в порядке и отправился к себе. Я услышал, как за ним с грохотом захлопнулась дверь. Ну вот, а после этого я и сам разделся и улегся спать.
Пуаро в задумчивости не сводил глаз с ковра.
— А вы отдаете себе отчет, мистер Аствелл, — наконец, сказал он, насколько важны ваши показания?
— Думаю, да… а что вы имеете в виду?
— Я хочу сказать, вы — единственный, кто может подтвердить, что между звуком открывшейся входной двери и появлением на лестнице Чарльза Леверсона прошло именно десять минут. Сам-то он, насколько я помню, продолжает утверждать, что вошел в дом и прямиком отправился в свою комнату. Но есть и ещё кое-что. Конечно, подозрения леди Аствелл в отношении бедняги-секретаря надо сказать, звучат смехотворно, и я охотно это признаю, но до сих пор опровергнуть их было все-таки трудно. Но вот то, что вы рассказали сейчас, полностью снимает с него подозрения.