KnigaRead.com/

Жорж Сименон - «Дело Фершо»

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жорж Сименон, "«Дело Фершо»" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я привез из Арроманша новую печь. Печник заверил, что она в порядке. Это уже третья печь, которую я пробую за неделю. Оказывается, невозможно найти исправную, которая бы не дымила. Печники болваны.

Завтра же потребую, чтобы разломали камин и поставили новый. Да снимите же плащ!..

Когда Мишель вернулся, Фершо продолжал:

— Надо подумать, где вас поселить. Есть комната рядом с Арсеном. Арсен — мой шофер. Не знаю только, есть ли там кровать.

— Я не привередлив.

— Разве вам не нужна кровать? Не говорите глупостей. Жуэтта! Жуэтта!..

К великому удивлению Мишеля, возникшая в дверях старуха спросила:

— Чего тебе?

— Есть в доме свободная кровать?

— Ты его оставляешь?

— Оставляю. Он будет спать в комнате на третьем этаже рядом с Арсеном. Арсен вернулся? Куда он пропал?

— Я послала его в Кан.

— И ничего мне не сказала! На две поездки, знаешь, сколько бензина уйдет?.. Обед готов?

— Подать сюда?

Мишелю показалось, что Фершо смутился. Где же он обычно ел? На кухне со старухой, которая обращалась к нему на «ты»?

— Сюда. Да поторопись. В два часа я жду Мореля.

Он поправил поленья в очаге. По-прежнему не присаживаясь и пристально поглядывая на Мишеля, он сразу отворачивался, когда встречался со взглядом молодого человека.

Теперь уже молчание беспокоило и его, потому что он решил пояснить:

— Морель — мой поверенный в делах. Он живет в Кане. Если я здесь то отчасти из-за него. Это порядочный прохвост. Быть может, самый крупный во Франции. Его выгнали из коллегии адвокатов, но ему все нипочем. Вы с ним познакомитесь. На вид это вполне порядочный человек.

Взглянув на длинные волосы Мишеля, он заметил:

— Вы очень хотите походить на художника?

— Я всегда так хожу. Но если вам угодно, я постригусь.

— Да. Заезжайте к парикмахеру. И купите себе такой же галстук, как у всех.

Мишель носил бабочку.

— Арсен отвезет вас в Кан, чтобы забрать багаж.

Возможно, ему придется заехать на улицу Канонисс, чтобы прихватить простыни. В этой развалюхе нет ничего. Я снял ее вместе с мебелью. Похоже, тут уже лет десять никто не жил. Вам понадобится письменный стол.

Не знаю только, где его поставить. Пошли посмотрим вместе.

Приоткрыв дверь в холодную гостиную, он тотчас закрыл ее. Они вышли в коридор, в глубине которого находилась кухня.

— Удобнее всего было бы, чтобы вы расположились на втором этаже: я всегда там… Во всяком случае, буду там, когда мы справимся с этой окаянной печкой… Идите первым… Идите, я сказал!

Он шел за Мишелем, постукивая деревяшкой, и говорил, чтобы не молчать. Выкрашенные под мрамор стены приобрели бурый цвет старой, прокуренной трубки.

Прежде на лестнице лежали ковры — сохранились крепления для медных штанг.

— Кстати, совсем забыл об антресолях.

Между двумя лажами находилась площадка, две ступеньки и узкая комната рядом с туалетами. Она была совершенно пуста. Через разбитое стекло в помещение проникал влажный воздух.

— Не забудьте привезти из Кана немного замазки.

Я видел в подвале куски старого стекла. Можно будет заделать.

— Хорошо, мсье.

— А теперь поищем стол и стул. Вам еще понадобится печь…

Они поднялись на второй этаж, где размещались три довольно просторные комнаты, две из которых были забиты мебелью.

— Вот подходящий стол. Беритесь за край.

Фершо взялся за другой. Смущенный Мишель запротестовал:

— Я снесу его сам.

— Делайте, как я сказал. Осторожнее в двери.

Потом они вернулись снова и выбрали два стула.

— На улице Канонисс есть пишущая машинка. Но нельзя же ее все время таскать туда и обратно. Так что возьмите напрокат в Кане. Подойдет и старенькая — пользоваться ею придется не часто.

— Хорошо, мсье.

— Купите также карандашей и блокнот для записей.

Арсен вам покажет магазин. Напомните, чтобы я дал денег.

— Да, мсье.

Третья комната, в которую они не зашли и из которой попахивало дымом, по всей видимости, была комнатой самого Фершо. Тот легко расхаживал по этому полупустому дому, похоже, не замечая ни потеков на стенах, ни жирных и грязных панелей, ни зловещего скопления мебели, говорящего о поспешной распродаже с молотка.

— Вам понадобится лампа. Это в ведении Жуэтты…

Значит, на вилле не было даже электричества.

— Все готово! — крикнули снизу.

— Пошли есть.

На столе появились скатерть, графин с водой и графин с красным вином. Салфетка Фершо была засунута в самшитовое кольцо.

— Дай и ему кольцо, Жуэтта.

— Представь себе, я уже об этом подумала! Ешь.

В супнице, такой же, как в деревенских домах, дымился суп. Закуски не было. На второе подали жареную сельдь с вареной картошкой, затем сыр и яблоки. Фершо съел только сельдь. Но зато пять штук.

Старуха, ворча, приходила и уходила. Ясно было, что она считает нового секретаря проходимцем и сердится на Фершо, что тот взял его на службу.

— Я дам тебе список всего, что надо привезти из Кана, — сказала она хозяину дома.

Тот ел с аппетитом, поставив локти на стол. Пил только воду. Мишель не решался налить себе вина.

— Вы не пьете вина?

— Если позволите…

Фершо лишь пожал плечами и придвинул к нему графин, — Не валяйте дурака… Вы кому-нибудь сказали, что едете ко мне?

— Нет. Только позвонил мэтру Кюрсиюсу…

— Берите сыр.

Прошуршав по песку, перед домом остановилась машина. Набросив на капот покрывало, шофер в форме и фуражке прошел на кухню.

— Арсен! — крикнул Фершо, не двигаясь с места.

Шофер, войдя, не скрыл удивления при виде гостя и поднес два пальца к козырьку в виде приветствия.

— Это мой новый секретарь… Кстати, напомните, как вас зовут?

— Мишель Моде.

— Когда поешь, Арсен, отвезешь Моде в Кан. Ему надо забрать чемодан в гостинице. Затем отправитесь на улицу Канонисс. Спроси ключ у Жуэтты. Заберете простыни, подушку, лампу… А также заедете к Трошю и возьмете напрокат пишущую машинку. Только не дай себя провести: больше тридцати франков в месяц она не стоит. Ты видел Мореля?

— Он приедет в два часа, как вы просили.

— Иди поешь.

На дворе из плотных белых и серых облаков, набегавших с моря, по-прежнему сыпал мелкий надоедливый дождь.

За спиной Фершо потрескивали дрова, выбрасывая подчас языки пламени, не вносившие, впрочем, оживления и атмосферу дома, в котором царило гнетущее ощущение пустоты.

Фершо молчал. Сидел, положив локти на стол, и ковырял в зубах. Временами его рассеянный взгляд останавливался на молодом человеке, которого разморило от тепла и еды. Этот взгляд был такой же пустой, как сам дом, как пуст был безлюдный пейзаж за окном, где только редкие чайки с пронзительным криком пикировали в море.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*