KnigaRead.com/

Эдгар Алан По - В смерти – жизнь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эдгар Алан По, "В смерти – жизнь" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 59 60 61 62 63 Вперед
Перейти на страницу:

*

О душе (франц.).

*

О разуме (франц.).

*

Омлеты (франц.)

*

Фрикандо – жареные кусочки нашпигованного мяса или рыбы (франц.)

*

Литератор (франц.).

*

«Идею Бон-Бона» (франц.).

*

«Идеи» (франц.).

*

Ученых (франц.).

*

Афоризмы (лат.)

*

Фрикасе (франц.)

*

С легкостью (лат.)

*

Бургундское (франц.)

*

Котдюрон (франц.)

*

Дьявольщины (франц.)

*

Святилище (лат )

*

Поваренка (франц.)

*

Все в целом (франц.)

*

Библиотека (франц.).

*

Всякой всячины (франц.) в одну двенадцатую долю листа (лат.).

*

Омлет а-ля королева (франц.)

*

Католический требник (франц.).

*

Напротив (франц.).

*

Повесть об этом короткая (франц.)

*

Очень приличными (франц.)

*

В облаках (франц.)

*

Щеголь (франц.)

*

Который улыбается так горько (франц.)

*

Он убил шестерых противников (франц.)

*

Он может спастись (франц.).

*

Ужас! (франц.)

*

Но он играет! (франц.)

*

«Дьявола» (франц.)

*

Дьявол не смеет отказаться от партии экарте (франц.)

*

Двадцать одно (франц.)

*

Если проиграю, я погибну дважды (франц.)

*

Вот и все! (франц.)

*

Если выиграю, вернусь к своим ортоланам. – Пусть приготовят карты! (франц.)

*

Предъявляя короля (франц.)

*

При жизни я был тебе чумой – умирая,

я буду твоей смертью.

Мартин Лютер (лат.)

*

«Оскорбление прикосновением, словом и само по себе» (лат.).

*

Неуместных оговорках (франц.)

*

Стричь перестав, седины поднял на лоб непреклонный…

Лукан (лат.). Перевод: дикий кабан

*

Для мудрости нет ничего ненавистнее хитрости.

Сенека (лат.).

*

Буквально: нераспределение среднего (лат.) – одна из классических ошибок в формальной логике

*

Круговое движение (лат.)

*

Добросовестность (лат.)

*

Отвратительное чудовище (лат.)

*

…план такой зловещий

Достоин если не Атрея, то Фиеста (фр.)

*

Сердце его как лютня,

Чуть тронешь и отзовется (фр.).

Беранже

*

Андерсон (Примеч. авт. )

*

Уихоукен. (Примеч, авт.)

*

Смотри «Убийства на улице Морг». (Примеч авт. )

*

«Всякая теория, исходящая из квалификации явления в целом, воздерживается от его истолкования по различным связям, в зависимости от которых оно может рассматриваться; тот, кто согласует события с вызвавшими их причинами, тем самым уже отказывается судить о них по их результатам. Так, юриспруденция всех народов подтвердит, что как только право превращается в науку и систему, оно перестает быть воплощением справедливости. Об ошибках, к которым ведет гражданское право слепая приверженность к систематизации, можно составить представление по наблюдению за тем, как часто законодательная власть оказывается вынужденной браться за восстановление справедливости, которую установленная ею же система нарушила». – Лендор. (Примеч, авт.)

*

Кроме Манне, были заподозрены и взяты под арест еще несколько человек, всех выпустили за полным отсутствием улик. (Примеч, авт.)

*

Ужасное несчастье – не иметь возможности

остаться наедине с самим собой.

Ла Брюйер (фр.).

*

Пелена, нависшая прежде (греч.).

*

«Садик души…» (лат.)

Назад 1 ... 59 60 61 62 63 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*