Мередит Митчелл - Леди и смерть
– Ты наденешь на бал к Блэквеллам бриллиантовый гарнитур? – неожиданно спросил лорд Гренвилл.
– Хочешь, чтобы я выглядела как подобает твоей супруге? Ты любишь свою бабушку сильнее, чем можно подумать по твоим обычным отзывам о ней, – тут же догадалась Эмили. – Хорошо, я надену браслет и ожерелье, если ты пообещаешь устроить пикник для нас с Лори, только для нас троих, пока еще погода это позволяет.
Уильям с готовностью дал такое обещание. Он уже замечал, что в последние месяцы ему все приятнее общество жены, и подозрения в ее неверности, которые он испытывал прошедшей зимой, казались ему столь же нелепыми, как возможность брака между полковником Дейлом и Джейн Соммерсвиль.
Как оказалось позднее, воображение подвело лорда Гренвилла – в мире встречаются и более нелепые вещи.
37
– Итак, вы потерпели поражение, – леди и джентльмен вместе с другими гостями миссис Блэквелл наблюдали за танцующими и тихо переговаривались.
– Иногда такое случается, друг мой.
– Мисс Рис-Джонс допустила не так уж много ошибок для ее возраста. Она оказалась способной ученицей.
– Тем не менее ее разоблачили. И если я правильно понимаю, это сделала другая молодая леди.
– Кто бы мог подумать, что леди Гренвилл окажется довольно умна. Но не думаю, что она стала бы заниматься поисками истины, если бы в этой истории не оказалась замешана ее сестра.
– Что поделаешь, время от времени случай вмешивается в наши планы. Если бы мы не умели смиряться с поражением, не одерживали бы побед.
– Вы хотите сказать, что ничуть не задеты?
– Я хочу сказать, что нам следует повнимательнее присмотреться к талантам леди Гренвилл. Она может помешать нам, а может и помочь. В зависимости от того, куда будут направлены ее способности.
– В наших силах направить их в нужную сторону, не так ли? Ведь нам известны ее слабости.
– Если понадобится, мы сыграем на них. Но, надеюсь, этого не случится, и она больше никогда не встанет на пути наших замыслов.
– Вы это несерьезно! Разве можно считать достойным противником молодую женщину, с детских лет измученную болезнью и одиночеством, поглощенную заботами о семье и доме?
– Вы должны знать ее лучше многих других, странно, что вы ее недооцениваете. Она могла навредить нам еще во время той истории с горничными. К счастью, тогда она отступила сама, приписав свои справедливые подозрения склонности к фантазиям. Не хотелось бы причинять ей вред…
– Разумеется, нет! Я вам этого не позволяю. Во всяком случае, пока.
– Мне бы тоже этого не хотелось, поверьте, дорогой друг. А сейчас давайте выберемся из залы прежде, чем этот танец закончится и все гости толпой устремятся в столовую. Будет неприятно, если кто-нибудь отдавит нам ноги.
* * *– Джейн, а что ты думаешь о мистере Мэйнсуорте? – миссис Пейтон иногда словно бы сожалела о том, что в их компании осталась всего одна незамужняя леди.
– Я не думала о нем, пока ты не спросила, так что я, право же, не знаю, что я о нем думаю, – Джейн выглядела лишь слегка озадаченной вопросом.
– Ах, ну что за ерунда! – Дафна слишком хорошо знала подругу, чтобы поверить в ее недоумение. – Ты сразу же оцениваешь любого неженатого мужчину, стоит тебе только увидеть его или что-то узнать о нем. По его часам ты тут же высчитываешь его годовой доход, а по одному его жесту ты способна представить его привычки, пороки и добродетели.
– В самом деле? – Сьюзен Говард явно наслаждалась тем, что ее замужние подруги теперь говорят при ней то, о чем прежде умолчали бы.
– Откуда же тебе это известно, дорогая? – мисс Соммерсвиль удивилась по-настоящему, миссис Пейтон обычно не изрекала столь глубокомысленных тирад.
– Ричард так говорит, – Дафна невинно потупила зеленоватые глаза – несмотря на то что ее роман с Соммерсвилем закончился, миссис Пейтон все еще опасалась неодобрения Эмили.
– Мой несносный брат! И как я не догадалась! – Джейн не выглядела раздраженной, но ее подруг было трудно провести.
– По слухам, матушка мистера Мэйнсуорта – невыносимая женщина, – леди Гренвилл не желала, чтобы Джейн и Дафна поспорили и невольно выдали Сьюзен столь тщательно охраняемый от нее секрет, ведь молодая миссис Говард когда-то была влюблена в Ричарда Соммерсвиля.
– Вчера на балу было несколько привлекательных джентльменов, – заметила Сьюзен. – Я говорила тебе, Эмили, что один из них спрашивал о тебе мистера Блэквелла? Я сама слышала, как он поинтересовался, кто эта очаровательная леди в синем платье и бриллиантах.
– Я знаю, о ком ты говоришь, – леди Гренвилл поморщилась. – Этот джентльмен гостит у викария Кастлтона и, как говорит миссис Кастлтон, ищет выгодного брака с упорством Николаса Ченнинга.
Несколько мгновений за столом было тихо. Эмили пожалела, что упомянула Ченнинга, говорить о нем теперь считалось дурным тоном, к тому же у нее самой его имя пробуждало печальные воспоминания об умирающей на ее руках Кэтрин Рис-Джонс.
Сьюзен первая нашла тему, которая могла их отвлечь.
– Кстати, ты не могла бы показать свои бриллианты? В Лондоне Генри хотел купить мне подарок, но мне показалось, что браслет очень напоминает твой, возможно, их делал один и тот же мастер.
Леди Гренвилл благодарно улыбнулась самой юной из своих подруг и попросила Хетти принести футляр с гарнитуром. Дамы пили чай на террасе, пока джентльмены на конюшне обсуждали достоинства новой лошади Генри Говарда. На лужайке будущий лорд Гренвилл сражался деревянным мечом с воображаемыми разбойниками, а его гувернантка, мисс Роули, представляла жителей захваченной деревни и подбадривала своего спасителя соответствующими возгласами.
«Вот и еще одно лето позади. В отличие от прошлого, оно было почти спокойным. В этом году все тревоги пришлись на зиму и весну, какой же будет осень? – думала Эмили, любуясь на своего племянника. – Мистер Несбитт обещал представить Джейн двух подходящих, по его мнению, джентльменов. Ожидает ли нас помолвка? И когда Сьюзен преподнесет нам новость, которая обрадует нас всех, а больше всего – Генри и доктора Вуда? Завтра Уильям повезет нас с Лори на пикник, и я позабочусь о том, чтобы моим мужчинам не захотелось оставить меня одну и устремиться на поиски приключений в лесную чащу…»
Вернулась Хетти, и подруги дружно склонили безупречно причесанные головки над раскрытым футляром.
– Так и есть, браслет, который я видела, очень, очень похож на этот, но не настолько, чтобы считаться его близнецом, – сказала после недолгого раздумья Сьюзен. – Пожалуй, я скажу Генри, что согласна получить его вместе с кулоном, который к нему прилагался.
Лоренс заметил, что подруги его тетушки рассматривают что-то интересное, отбросил меч и взбежал на террасу.
– Что это? – мальчик смотрел на браслет в руках миссис Говард. – Я видел это вчера на руке тетушки Эмили. Как будто она надела множество маленьких солнц! А сегодня это просто камешки…
– Хочешь посмотреть? – леди Гренвилл ласково пригладила встрепанные вьющиеся волосы своего любимца. – Возьми браслет и выйди из-под тента, как только лучи солнца коснутся его, камешки снова превратся в маленькие солнышки.
Сьюзен отдала мальчику украшение, и все четыре леди с разной степенью умиления смотрели, как Лори поворачивает драгоценность так и этак, зачарованный блеском бриллиантов.
– Чем это вы заняты, молодой джентльмен? – лорд Гренвилл, одетый для поездки верхом, легко поднимался по ступеням. – Мы решили немного проехаться, Ричарда смущает левая передняя нога Юпитера, а мы с Генри не замечаем ничего странного…
Увлеченный разглядыванием сияющих солнц, Лори не заметил появления отца и вздрогнул, услышав его голос почти над своей головой. От неожиданности мальчик уронил свою новую игрушку как раз под ноги Уильяму.
– Осторожно! – вскрикнула Дафна, опасаясь, что лорд Гренвилл наступит на браслет и повредит оправу, но было уже поздно.
Уильям не успел сдержать движение, и его подкованный сапог опустился как раз на украшение жены. Послышался отвратительный хруст, и лорд Гренвилл поспешно отступил в сторону.
– Боже праведный, что это? – Джейн, сидевшая ближе всех к ступеням, с изумлением смотрела на растертые почти в пыль стеклянные осколки, в которые превратились бриллианты леди Гренвилл…
Примечания
1
Подробнее об этих событиях читайте в романе М. Митчел «Проклятье горничных».