Ариана Франклин - О чем рассказали мертвые
— Сочувствую, — тихо произнесла Аделия.
— В тот момент нам некогда было предаваться скорби, — сказал сэр Роули. — Вы как доктор лучше других знаете, что происходит с телами после смерти. А в жару труп разлагается молниеносно. Пока бы мы везли его до Нила… ну, сами понимаете. Но Жискар не какой-нибудь безродный бродяга, которого можно закопать в безымянной яме. Он анжуйский сеньор, дядя моего короля Генриха. Его подданные и родственники имели право получить останки и с честью захоронить их. Вдобавок я поклялся Жискару доставить его на родину. Живым не удалось. Что ж, привезу мертвым.
И тут сэр Роули совершил роковую ошибку, вина за которую будет преследовать его до гроба.
— Да простит меня Господь, — сказал Пико, — я разделил отряд из лучших побуждений.
Торопясь подготовить тело Жискара к долгому пути, сэр Роули взял с собой только де Вриеса и пару слуг. Они налегке поскакали в Бахарию с останками друга и повелителя, чтобы найти бальзамировщика.
— Мы ведь были в Египте, — продолжал сэр Роули, — а Геродот некогда со всеми подробностями описал тамошний метод сохранения трупов.
— Вы читали Геродота?
— Да, главы насчет Египта богаты ценными сведениями.
«Ах, береги их Бог, — подумала Аделия, — этих отважных малых, которые бродят по пустыне с путеводителем тысячелетней давности!»
— Мальчики нисколько не тяготились своим положением пленников, — продолжал сэр Роули. — При них, для охраны, были два воина Хакима. Ну и вдобавок несколько слуг и рабов. Дети увлекались соколиной охотой, и я подарил им замечательную птицу Жискара. Еды и пищи было вдоволь. Днем, в самую жару, над головами высокородных отпрысков всегда был навес. Ночью, когда наступал внезапный холод, им было чем укутаться. Я послал к Хакиму слугу, чтобы успокоить насчет здоровья и благополучия его детей и сообщить наш маршрут. На случай, если со мной что-нибудь приключится и мальчики останутся одни.
Пико так подробно рассказывает, чтобы отвести вину, невольно подумала Аделия. Скорее всего список самооправданий он уже не раз составлял в своей голове…
— Я искренне думал, что по-настоящему рискуем головой только мы двое — де Вриес и я. А мальчики остались в оазисе в безопасности. В конце концов, они были на родине, черт возьми!
— Да, конечно, — из сострадания поддержала Аделия, видя, с каким отчаянием сэр Роули заглядывает в ее глаза.
В дальнем конце сада работники орудовали лопатами, роя могилу Симону. Но Аделия и Пико их почти не слышали — оба были далеко, в египетских песках.
Итак, привязанный между двумя мулами паланкин с останками Жискара срочно доставили в Бахарию. Но там, как назло, не оказалось бальзамировщика.
— Поневоле нам пришлось обратиться к местному колдуну, — продолжал сэр Роули. — Тот вырезал сердце покойного и отдал его мне в сосуде с рассолом. Он выварил тело и вручил мне голый скелет. Это заняло неожиданно много времени…
Однако, как поняла Аделия, в результате все упростилось: кости Жискара вошли в один седельный мешок, туда же сунули закрытый сосуд с его сердцем. Сэр Роули и де Вриес поспешили обратно в оазис, где были оставлены мальчики. Они обернулись за восемь дней.
— Уже мили за три от оазиса мы увидели круживших над ним стервятников. На лагерь совершили нападение. Всех слуг перебили. Воины Хакима сражались до последнего, но тоже были изрублены на куски. Бросив три трупа своих товарищей, напавшие забрали шатры, все драгоценности, рабов и животных.
В жуткой тишине два рыцаря услышали жалобные стоны с одной из финиковых пальм. На ней оказались Убаид, старший из заложников, и его слуга. Оба целые и невредимые. В темноте они успели забраться на дерево и спрятаться. На верхушке они провели день и две ночи. Де Вриес забрался на пальму и спустил мальчика. Было не так уж просто оторвать от ствола его сведенные судорогой ручки.
Восьмилетнего Джаафара нигде не нашли.
— Не успели мы закончить осмотр места бойни, — рассказывал сэр Роули, — как вдруг появился Хаким во главе большого военного отряда. До него дошла весть, что в округе бродит банда безжалостных христианских мародеров. Он тут же кликнул своих людей и поскакал убедиться, что с детьми все в порядке. Увидев страшную картину, Хаким не стал винить меня. Благородный человек… Но и тогда, и сейчас я отлично понимаю свою вину. Это были мои заложники. Я был за них в ответе. И не уберег. Я не имел права оставлять мальчиков ради удобства…
В порыве чувств Аделия накрыла его руку своей. Но Пико этого даже не заметил. Играя желваками, он продолжал свою жуткую повесть:
— Когда Убаид немного пришел в себя и смог говорить, то поведал, что ночью нагрянула банда из двадцати — двадцати пяти человек. Нападавшие переговаривались на нескольких западных языках. Мальчик слышал, как его двоюродный брат кричал от страха и молил Аллаха о спасении… Хаким и я кинулись в погоню. Бандиты опережали нас на тридцать шесть часов, но мы надеялись, что богатая добыча замедлит их путь. Идя по следу, на второй день безумной скачки мы обнаружили, что от шайки отделился один всадник и повернул на юг.
Хаким велел своим людям преследовать бандитов дальше, а сами двинулись за одиноким всадником. Позже я удивлялся, почему мы не махнули на него рукой. Мало ли по каким причинам он отделился от товарищей! Однако инстинкт подсказывал — за ним.
Через некоторое время мы увидели стервятников, которые кружили над барханами. Мы подъехали ближе и увидели скрюченное голое тельце мальчика. — Сборщик податей закрыл глаза и замолчал. Потом взял себя в руки и продолжил: — То, что эта тварь сделала с ребенком, ни видеть, ни описывать не должен никто на свете…
«Я видела и описывала, — подумала Аделия. — Тогда, в ските Святой Верберты, осматривая детские трупы, я сердилась, что вы такой брезгливый трус и не хотите смотреть на них. Я заставила вас слушать и записывать мои слова. Простите, я не ведала, что творю. Только теперь понимаю, какое страшное это было испытание».
Но озвучить мысли врачевательница не решилась.
— Во время путешествия мы играли с Джаафаром в шахматы, — сказал сэр Роули. — Он был смышленый мальчик и в четырех партиях из пяти ставил мне мат.
Они завернули тело в плащ Пико и отвезли во дворец Хакима. Ребенка погребли в тот же вечер под вопли и стенания скорбящих женщин.
И началась лютая охота за преступником. Хотя, по сути, это было диковинное предприятие: в стране, где крест воевал с полумесяцем, оно объединило исламского военачальника и христианского рыцаря.
— В пустыне, казалось, дьявол разыгрался! — сказал сэр Роули. — Он напустил на нас песчаные бури и уничтожил все следы. Места, где можно было остановиться в пути, были опустошены или крестоносцами, или самими маврами. Многие колодцы отравлены. Но никакие препятствия и трудности не могли нас остановить. Ярость и обеты, данные Богу и Аллаху, вели вперед. В итоге мы настигли негодяев. Убаид оказался прав: банда состояла из того сброда, который примазался к святому делу в расчете на поживу. В основном это были дезертиры, беглые крестьяне и преступники, которым папа огульно заранее простил все грехи. Наш убийца был их главарем. Но после налета на оазис он бросил своих приспешников на произвол судьбы: прихватил мальчика и драгоценности и был таков. Бандиты не прикончили его только потому, что среди них он был единственным толковым человеком, хорошо знал местные условия и пути отступления. Это была действительно отвратительная шушера. Когда мы нагрянули, они не оказали никакого сопротивления. Разбежались в разные стороны, но мы их быстро переловили. Каждому перед смертью был учинен допрос: «Куда пропал ваш главарь? Кто он такой? Как выглядел? Откуда? Куда мог отправиться?» Ни на один вопрос мы не получили внятного ответа. Мне показалось, что они и впрямь ничего не знали. Бандиты друг другу не представляются и про прежнюю жизнь не докладывают. Все в один голос говорили: злой как сатана. Слова поперек не терпит. В плен никого не берет. Убить человека — что чихнуть. И везет ему немыслимо. На этот раз посчастливилось удрать. Эта безродная шваль не могла подсказать даже того, из какой он страны. Франк. А что значит «франк»? Нынче так зовут кого не попадя — от Шотландии до Балтики. Как выглядит? Особых примет нет, только очень высокий. Не толстый и не тонкий. Не блондин и не чернявый. А нос? Кривой, большой. Маленький, прямой. С горбинкой. Продавленный. Они описывали разных людей… Один рассказал, что видел у него под волосами рога.
— Но хоть имя его вы узнали? — спросила Аделия.
— Увы. Они звали его просто Ракшас. Это имя демона, которым на Востоке пугают непослушных детей. Если верить Хакиму, во время одной из битв с маврами индийцы напустили на них своих демонов, и с тех пор ракшасы поселились в арабском мире и терзают людей по ночам.