KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Исторический детектив » Ариана Франклин - О чем рассказали мертвые

Ариана Франклин - О чем рассказали мертвые

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ариана Франклин, "О чем рассказали мертвые" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ладно, как-нибудь попозже, — рассеянно сказал сэр Роули. Сделал глоток и поставил кружку рядом с собой на скамейку. — Итак, на чем я остановился? Ага. Итак, мы были уже на пути в Александрию. Намеревались помешать Нурадцину строить корабли в прибрежных портах. Сарацины воде прежде не доверяли и до той поры не имели военного флота. Существовала даже арабская поговорка: «Приятнее слышать пускающего ветры верблюда, чем рыбу, которая молится». К Синайскому полуострову нам пришлось пробиваться с боями. Нескончаемые пески, жара, горячий ветер, выжигавший глаза, и внезапные атаки скифских конных лучников, которые словно с неба падали… Эти проклятые кентавры выпускали столько стрел, так быстро и метко, что наши лошади становились похожи на огромных ежей… Ну и конечно, жажда, которая хуже любого врага…

В довершение ужасов этого перехода тяжело заболел Жискар. Прежде он никогда всерьез не хворал и в смертном страхе стал умолять Пико отвезти его на родину. «Роули! — молил он. — Поклянись, что доставишь меня в Анжу, живым или мертвым». И тот поклялся.

Король Иерусалимский снизошел к их просьбе и разрешил горячечному Жискару вернуться на родину.

— Говоря по совести, — сказал сэр Роули, — я почувствовал облегчение. Мне надоело убивать. Я больше не верил, что Господь на нашей стороне. Иисус спускался на землю проповедовать милосердие. То, что мы творили в Сирии и Палестине, не имело ни малейшего отношения к добру. Ну и меч Вильгельма Плантагенета достаточно «повоевал» в Святой земле. Пора ему было вернуться на родину и перебраться с моей спины в усыпальницу безвременно умершего мальчика… — Сборщик податей допил остатки эля и устало мотнул головой. — Впрочем, я все равно испытывал некоторое чувство вины… Словно дезертировал с поля боя. Клянусь, если бы не нужда везти на родину больного Жискара, я бы до сих пор воевал за Гроб Господень!

«Ах, зачем он извиняется? — подумала Аделия. — Свое мужество Пико достаточно доказал. Главное, он вернулся в Англию живым и невредимым. Другие остались — и пали за… за немилосердное дело. Стоит ли стыдиться бегства с бессмысленной войны больше, чем глупого участия в ней? Однако понятия долга, чести и доблести глубоко сидят в мужчинах… Возможно, они присущи и мне, раз я так зачарованно слушаю рассказ».

Получив разрешение от короля Иерусалимского, сэр Роули занялся подготовкой возвращения на родину.

— Я знал, что это будет трудным предприятием, — сказал Пико. — Мы находились в оазисе посреди Белой пустыни. Селение называлось Бахария. Боюсь, даже Господь не знает о его существовании. Я намеревался вести отряд через пески на запад, к Нилу. Потом плыть под парусом до Александрии — тогда она была еще в наших руках, — а оттуда в Италию. Но колодцы по пути были наверняка отравлены. В любой момент могла налететь степная конница. Мы рисковали нарваться на засаду арабов. Не меньшую опасность представляли банды из христиан-крестоносцев, которые занимались грабежами. За несколько лет на Востоке Жискар накопил столько реликвий, драгоценных камней и парчи, что наш караван грозил растянуться ярдов на двести. Всякий угадает, что в руки плывет лакомая добыча. Поэтому я решил взять заложников.

— Вы… взяли заложников? — ахнула Аделия, от волнения расплескав пиво.

— Разумеется, — обиженно отозвался сэр Роули. — В землях крестоносцев это обычная практика. Тут, на Западе, заложников берут ради выкупа. На Востоке — для собственной безопасности.

Салернка удивленно и неодобрительно покачала головой:

— И это срабатывает?

— Отменно. По крайней мере я не слышал ни об одном случае, когда заложники были убиты. Впрочем, насколько я знаю, во времена первых крестоносцев с несчастными быстро расправлялись.

Заложники, по словам сэра Роули, были живой гарантией того, что обязательства будут выполнены. Это была часть сложной дипломатии и культурного взаимодействия разных рас. Скажем, четырехлетняя франкская принцесса была передана мусульманам как залог того, что христиане не нарушат договор с султаном. А малолетние сыновья того же султана жили почетными гостями в Европе много лет, дабы тому не было повадно нарушить мирный договор с крестоносцами.

— Институт заложничества, — пояснил сэр Роули, — уберегает от ненужного кровопролития. К примеру, вы заперты в осажденном городе и хотите сдаться на более или менее приемлемых условиях. Но где гарантия, что враг не нарушит соглашение и не перебьет вас, как только вы откроете ворота? Против возможного вероломства должны уберечь заложники, которых вы получаете перед капитуляцией. Или, положим, вы потерпели поражение и должны заплатить изрядный выкуп, чтобы уйти живыми. А нужной суммы сразу нет. Вы платите сколько можете и даете врагу заложников — заверение, что в будущем вы его не обманете. Словом, до определенной степени заложники суть обменная монета. Или залог, который вы оставляете ростовщику. Так поступали испокон веков. Скажем, византийский император Никифор, одалживая на пару лет известного арабского придворного поэта, дал Гаруну аль-Рашиду знатных заложников как гарантию того, что стихоплет вернется живым и невредимым. — Стараясь еще больше обелить себя в глазах собеседницы, сэр Роули добавил: — В общем, заложничество — отличная штука. Оно помогает поддерживать мир и служит улучшению взаимопонимания между сторонами. Тот, кто годами живет в качестве заложника, видит с близкого расстояния быт врага и перенимает лучшее. Скажем, восточные бани мы имеем только благодаря тому, что знатные рыцари подсмотрели их в плену, привыкли к ним — и стали насаждать у себя.

Аделии невольно подумалось: «А что могли перенять арабы от грязнуль крестоносцев?»

Рассказ сэра Роули заметно топтался на месте. Салернка подозревала, что собеседник бессознательно оттягивает повествование о самом неприятном, и начинала внутренне волноваться. Насколько страшно будет то, что она узнает?

— Короче, мы взяли заложников. И послали нашего человека в Фарафру к Аль-Хакиму Биамраллаху. Его подданные контролировали почти весь путь, по которому мы собирались идти караваном. Хаким принадлежал к шиитской династии Фатимидов, которые встали на нашу сторону против суннита Нураддина. Как я вам уже говорил, в тамошней политике все ужасно запутано. Итак, я послал к Хакиму своего человека с дарами и просьбой дать заложников, чтобы караван Жискара мог без приключений добраться до Нила. Там бы мы сели на корабль, а пленников оставили на берегу, где их забрали бы люди Хакима.

— Понятно, — тихо сказала Аделия.

— Хаким — старый хитрый лис, — пояснил сэр Роули с одобрительной улыбкой. — Борода седая, а жен столько, что если каждой только погрозить палкой — рука отвалится. Мы с ним бывали в бою, и я видел, что Хаким — бесстрашный воин. На досуге мы несколько раз вместе охотились. Короче, он мне нравился.

— И вы хотели взять заложников у друга? — удивилась Аделия. — Неужели он согласился?

— Не возражал. А насчет дружбы… вы знаете, друзьям заложников дают охотнее, чем врагам!

Посланец сэра Роули вернулся с двумя мальчиками. Двенадцатилетний Убаид был племянником Хакима. Восьмилетний Джаафар был его сыном. Одним из многих, но самым любимым.

— Милые ребята, — продолжал сэр Роули, — с хорошими манерами, как все дети знатных сарацин. Они даже гордились тем, что стали заложниками. Подчеркивает статус. Это было первое почетное дело в их жизни и первое большое приключение… Знали бы мальчики, чем оно закончится…

С заднего крыльца шерифского дома спустились двое слуг с лопатами и прошли в дальний конец сада, к дикой вишне.

Аделия и сэр Роули молча проводили их рассеянным взглядом. Когда работники, сбросив шапки и поплевав на ладони, принялись копать могилу, Пико продолжил свою повесть.

К большой радости, Хаким прислал не только погонщиков и верблюдов для перевозки добра Жискара, но и дюжину воинов.

— К этому времени наш собственный отряд состоял только из Жискара, Конрада де Вриеса и вашего покорного слуги. Остальные или пали на поле боя, или умерли от болезней. Один, Жерар Нантский, погиб в пьяной драке. Жискар был уже настолько слаб, что не мог взобраться на лошадь. Поэтому его несли в паланкине, что еще больше замедляло движение длинного каравана. Мало-помалу состояние Жискара настолько ухудшилось, что двигаться дальше стало невозможно. Это случилось как раз на полпути до Нила. Возвращаться — глупо, а до цели еще далеко. В конце концов мы решили остановиться в ближайшем оазисе. Он оказался совсем крохотным — дюжина-две пальм. Зато там был колодец с водой. Не успели мы разбить шатры, как Жискар скончался.

— Сочувствую, — тихо произнесла Аделия.

— В тот момент нам некогда было предаваться скорби, — сказал сэр Роули. — Вы как доктор лучше других знаете, что происходит с телами после смерти. А в жару труп разлагается молниеносно. Пока бы мы везли его до Нила… ну, сами понимаете. Но Жискар не какой-нибудь безродный бродяга, которого можно закопать в безымянной яме. Он анжуйский сеньор, дядя моего короля Генриха. Его подданные и родственники имели право получить останки и с честью захоронить их. Вдобавок я поклялся Жискару доставить его на родину. Живым не удалось. Что ж, привезу мертвым.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*