Джанет Глисон - Чаша Бланшара
Утром она не винила в случившемся накануне вечером — он взял то, что ему было свободно предложено, не жалела она и о своем поступке. Но теперь, когда часы шли, а он так и не появлялся, ее отношение к происшедшему изменилось. Агнесс несколько раз мысленно прокручивала в голове события предыдущей ночи, стараясь оценить их непредвзято. Томас Уильямс с ней никак не связался, и из этого следовал только один вывод: он наверняка думает, что она привыкла так себя вести, он счел ее благосклонность настолько несущественной, что она даже не стоила признательности.
Как бы показать ему, что он ошибается? — терзалась Агнесс. После долгих раздумий она пришла к единственно правильному, с ее точки зрения, решению: теперь каждый раз, когда она встретит его, она будет идеалом приличного поведения. Вольности вчерашней ночи никогда не повторятся, и ему не удастся уговорить ее на подобные отношения в дальнейшем.
Несмотря на то что дом Сары Шарп находился всего в двух улицах от Фостер-лейн, Агнесс удалилась в свою комнату, чтобы надеть на ноги паттены и на голову шерстяную шаль. Она плотно застегнула плащ и взяла муфту, в которую положила маленький, завернутый в бумагу сверток, приготовленный заранее. На случай встречи с грабителями она спрятала в кармане плаща небольшой кухонный нож. Затем выскользнула из дома.
Снег уже не шел, но насыпало его много, несколько дюймов; луна окрасила все вокруг в серебристый цвет, наполнив изрытую колеями улицу призрачным светом, словно убегающим от случайных кучек навоза и мусора в сточной канаве. На фоне чернильного неба знакомые ориентиры выглядели совсем по-другому: купол собора Святого Павла превратился в светящиеся сферы, фронтоны напоминали белые брови. В конце Фостер-лейн Агнесс свернула налево в Чипсайд, затем, миновав Гаттер-лейн и Вуд-стрит, повернула налево на Бред-стрит. Она шла, опустив голову, хрустя снегом, напоминавшим крупинки соли, ссутулив плечи от холода, и размышляла, замерзнет ли река и, если замерзнет, поведет ли миссис Шарп Питера и Эдварда посмотреть на вмерзшие в лед лодки и баржи, стоящие у берега. За этими мыслями Агнесс не успела заметить, как оказалась у дома миссис Шарп.
— Миссис Мидоус, как вы решились выйти ночью на улицу? — воскликнула Сара Шарп, распахивая перед раскрасневшейся Агнесс дверь.
— Миссис Шарп, — ответила Агнесс, заглядывая ей через плечо в надежде увидеть Питера или кого-нибудь еще. — Извините, что я пришла так поздно, работа задержала.
— Не извиняйтесь. Я просто удивилась, вот и все. Идите скорее в дом, на улице так холодно.
Агнесс переступила порог и оказалась в маленьком холле. Вдохнув витающий в нем аромат куриного бульона и свежего хлеба, такой домашний и успокаивающий, Агнесс подумала, что, если бы ее никчемный муж не отдал Богу душу, она могла бы жить в таком же доме, как этот. Ее беспокоило собственное недовольство той долей, которая была уготовлена ей судьбой. «Может быть, — подумала она, — я выбрала неверный путь?»
Отбросив неприятные мысли, Агнесс сняла плащ и спросила, как поживает Питер.
— Идите и посмотрите сами. Мой Эдвард очень к нему привязался. Они весь день не отходят друг от друга.
Кухня, куда миссис Шарп привела Агнесс, освещалась свечами, свет которых отражался в многочисленных медных кастрюлях. Печь была небольшой, но давала уютное тепло. Мебель, простая и немногочисленная, была хорошо отполирована и безукоризненно чиста. Питер сидел за столом рядом со светловолосым мальчуганом с таким же, как у матери, круглым лицом и серыми глазами. Мальчики уже в ночных рубашках и колпаках пили бульон. Щеки у Питера были пунцовыми, волосы на лбу встрепанными и влажными, глаза блестели, как будто он только что умылся.
— Ма! — закричал он, вскакивая. — Я думал, ты забыла. Это Эдвард. Я учил его играть в шашки.
Агнесс обняла сына и постаралась выбросить из головы маленькую фигурку Элси в снегу.
— Очень приятно с тобой познакомиться, Эдвард, — сказала она.
Томаса Уильямса нигде не было видно. Обрадовалась она или расстроилась? Ни то, ни другое, уверила Агнесс себя, ее это не трогает, и так будет всегда.
Она вытащила из муфты маленький сверток и протянула его Питеру:
— Это вам с Эдвардом, когда покончите с бульоном.
Питер, мгновенно проглотил остаток бульона и сорвал со свертка бумажную обертку. Там оказались два имбирных пряника в виде человеческих фигурок с глазами из смородины и такими же пуговицами и ртами и волосами из миндаля. Мальчики разулыбались и начали шутливо сражаться пряничными человечками. Как только пряничные конечности отвалились и смородиновые глаза выпали, мальчики моментально их сжевали, и скоро от пряников ничего не осталось, кроме голов. Тогда игра изменилась: Питер с Эдвардом принялись откусывать как можно медленнее, чтобы узнать, у кого пряника на дольше хватит.
Миссис Шарп пододвинула стул к огню и жестом предложила Агнесс сесть. Как раз в этот момент раздался громкий топот у задней двери. Еще через мгновение дверь распахнулась, и в кухню вошел дрожащий от холода Томас Уильямс с корзиной угля — волосы в привычном беспорядке, масса каштановых спиралек, одет в рубашку и жилет горчичного цвета, но без пальто. Когда он увидел Агнесс, глаза его просияли.
— Добрый вечер, миссис Мидоус, — сказал он, вежливо кланяясь и ставя корзину около очага, после чего неспешно подбросил порцию топлива на горящие угли, отчего они затрещали и заплевались. — Я не знал, что вы собираетесь навестить нас, иначе обязательно зашел бы за вами. Вы должны знать, что ходить одной опасно.
— Здесь всего-то две улицы, к тому же я хорошо знаю окрестности, — беспечно сказала Агнесс, отвечая на его поклон легким наклоном головы и снова поворачиваясь к миссис Шарп.
Томас настороженно посмотрел на нее. Она понимала, что он отметил холодный тон и был удивлен, и почувствовала дрожь от удовлетворения, что расстроила его.
— Все равно, женщина, одна, без оружия… Особенно после того, что случилось с вашей кухонной прислугой. Не стоит так дразнить судьбу, — настойчиво продолжил Томас.
Агнесс подумала о Роуз и интригах, в которые она сама оказалась втянутой, о кухонном ноже, спрятанном в кармане ее плаща, и о пистолете в подвале. Пока убийца гуляет на свободе, она, возможно, не в большей безопасности на улице, чем на своей кухне. Но спорить не стала. Пусть Томас Уильямс немного поволнуется. Разве она не провела больше времени, чем хотела сама себе признаться, поджидая его?
Тем не менее Агнесс спокойно взглянула на Томаса:
— Если дело касается моего сына, я готова рисковать. Я не успокоюсь, пока не узнаю, что он в порядке. Теперь я вижу, что у него все хорошо, за что я признательна миссис Шарп.
Вероятно, из этого отрывистого разговора миссис Шарп сделала вывод, что между Томасом и Агнесс возникло какое-то недопонимание, и вступила в беседу с более спокойными темами. Они поговорили о последнем спектакле в театре, поставленном мистером Гариком, который, как миссис Шарп слышала от приятельницы, очень любопытен и необычен; растущих ценах на селедку на рынке; о вероятности того, что река замерзнет и мальчики смогут покататься на коньках. Доев последние крошки имбирного пряника, Питер и Эдвард отправились наверх в постель, и миссис Шарп поспешила за ними, велев Агнесс посидеть немного с Томасом и дождаться ее возвращения.
Агнесс, желая избежать разговора о событиях предыдущей ночи, как бы ненароком рассказала, как нашла пистолет в погребе, о письме, полученном от Питта, и о том, что Теодор решил, что Томас должен сопровождать ее, когда она будет передавать деньги и забирать чашу для охлаждения вина.
— Судью Кордингли об этом известили? — коротко спросил Томас.
— Нет, — ответила Агнесс. — Теодор может думать только о чаше. Он настаивает, чтобы судье ничего не говорили до того, как чашу вернут. Я так и не сказала ему про пистолет — боялась, что он подумает, будто я пытаюсь отговорить его, и это его только разозлит.
Агнесс понимала, что объяснение звучит неубедительно, и с напряжением ждала, что ответит Томас.
— Чтобы сохранить свое дело, Теодор готов рискнуть нашими жизнями. По моему мнению, довольно сомнительно надеяться на порядочность Питта, — сказал Томас. — Даже если Питт не убийца, он наверняка знает, кто убил. Неправильно, если он не будет наказан.
— Я согласна полностью, — сказала Агнесс, подумав о Роуз, лежавшей в грязи с перерезанным горлом. — К тому же находящийся в подвале пистолет указывает на то, что убийца — кто-то из нашего дома. Но я не посмею противиться приказу Теодора. И, поскольку мы не можем сомневаться, что благополучие мастерской зависит от возвращения изделия, ваша работа под неменьшей угрозой, чем моя. А что касается убийцы, мне бы хотелось еще кое в чем убедиться, но я не могу это сделать из-за того, что я женщина.