KnigaRead.com/

Диана Стаккарт - Портрет дамы

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Стаккарт, "Портрет дамы" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он замедлил шаг и, вздернув рукав, посмотрел на странный механизм, прикрепленный к правой руке. Наручные часы, как он его называл, — изобретенная им миниатюрная версия больших часов на башне, которые возвышались над главными воротами.

Меня порадовало, что он снова стал носить на руке свое умное изобретение. Во время нашей последней стычки с убийцей графа Феррара эти часы послужили своего рода щитом, спасшим учителя от смертельного удара ножом. Хотя на корпусе по-прежнему были видны повреждения, я слышала тиканье, производимое в результате сложной работы пружинок и шестеренок.

— Почти полдень, — заметил он. — Возвращайся в мастерскую и переоденься в свою обычную одежду, Дино, так как остаток дня тебе придется посвятить работе.

И прежде чем я успела расстроиться, он добавил:

— Но до того зала, где мы работаем над фреской, довольно далеко. Возможно, по пути у тебя получится узнать имена тех молодых людей. В этом случае, попытайся найти их и завязать знакомство. Потом расскажешь мне, что ты узнал.

— Понимаю, учитель.

И в самом деле, если мне не удастся справиться с этой задачей самой, я всегда могу явиться с повинной к Марселе. Она наверняка знает, кто они. Правда, неизвестно, захочет ли она рассказать об этом мне. Без сомнения, всё будет зависеть от того, насколько я смогу задобрить ее.

— Очень хорошо, — ответил он, очевидно, оставшись довольным своим решением позволить мне вести расследование, — но помни, что завтра…

Что бы учитель ни собирался сказать, закончить ему не удалось. Издалека до нас донесся пронзительный женский крик. Мы обменялись удивленными взглядами и принялись оглядываться по сторонам, пытаясь понять, откуда кричали.

Смятение заняло не больше мгновения.

Невдалеке от главных ворот, находящихся под цилиндрической башней в дальнем углу фасадной стены, собралось около дюжины человек. Судя по одежде, большинство их них были слугами, хотя я заметила одного или двух дворян. Кто-то энергично жестикулировал, кто-то просто смотрел. Мы находились слишком далеко, чтобы разглядеть, что привлекло их внимание, однако, как мне показалось, эта сцена слишком уж напоминала ту, что я имела несчастье наблюдать несколько дней назад возле другой стены.

Очевидно, Леонардо разделял мои опасения.

— Пойдем, Дино, — сказал он, и быстрым шагом направился к воротам. — Кажется, кому-то может понадобиться наша помощь.

Я поспешила за ним. Когда мы подошли к башне, толпа заметно увеличилась. Похоже, ряды вновь прибывших пополнились за счет тех, кто, как и мы, прогуливался в тени деревьев и услышал крик.

«Словно мухи, привлеченные сладким, — пришло мне в голову, — или чем-то другим: мертвым телом, например».

С холодной решимостью Леонардо прокладывал себе путь сквозь увеличивавшиеся ряды зевак, я неотступно следовала за ним. Едва мы прорвались сквозь это живое кольцо, как он внезапно остановился. Я едва не врезалась в него. Поднявшись на цыпочки, я выглянула из-за его плеча, чтобы узнать причину его оцепенения.

На первый взгляд могло показаться, что женщина средних лет, сидевшая на траве всего в нескольких футах от нас, просто спала, опираясь спиной на каменный портику основания башни, склонив голову и закрыв глаза. Она по-детски вытянула ноги перед собой, и простое коричневое платье поверх старой рубашки не закрывало ступни и щиколотки. При ближайшем рассмотрении, однако, я заметила капающую изо рта пену и неестественный голубовато-белый цвет лица.

Несмотря на охвативший меня ужас, я не могла отвести от нее глаз, поскольку эта женщина казалась мне знакомой. Но только когда мой взгляд упал на длинную черную косу, нетронутую сединой, я узнала ее.

— Лидия, — тихо прошептала я.

Учитель кивнул. Он вышел вперед и присел на колени возле женщины, я же предпочла держаться на некотором расстоянии от нее, оставаясь вместе с другими наблюдателями. Пощупав пульс, он больше не касался ее неподвижного тела, а просто изучал глазами. Затем, к моему изумлению, он придвинулся к ней еще ближе и — как мне показалось — понюхал ее губы!

— Это Лидия. Она умерла, да? — пискнул женский голос за нашей спиной.

Женщина, по всей видимости, была прачкой. Закатанные почти до плеч широкие рукава открывали мощные красноватые руки. Она прижимала к груди кипу свежевыстиранного белья. Энергично работая потрескавшимися локтями, она протиснулась между мною и пухлым носильщиком.

Послышались другие голоса, задающие тот же самый вопрос. За прошедшие пять минут толпа увеличилась вдвое. После смерти Лидии было оказано столько внимания, сколько, я уверена, она никогда не получала при жизни. Все, однако, держались на расстоянии от тела, как будто то, что послужило причиной ее смерти, могло быть заразно.

Я тоже смотрела на нее, не в силах отвести глаз. Вид Лидии, сидящей здесь, вызвал во мне воспоминание о картах Катерины, точнее, о той, которая называлась Башней. Замысловатая картинка, изображающая две фигуры, упавшие с полуразрушенной башни. Две… Являлось ли простым совпадением то, что две женщины были найдены мертвыми возле башен замка в течение всего нескольких дней? Или карты Таро действительно приоткрывали будущее?

Удовлетворенный результатами осмотра, учитель поднялся на ноги и отряхнул с колен траву. Встретившись с ним глазами, я бросила вопросительный взгляд.

— Вы знаете, почему она умерла?

Я старалась говорить тихо, отодвинувшись подальше от прачки и потирая ушибленные ребра. Женщина, однако, не заметила моего движения, поскольку она была занята тем, что, вцепившись в руку носильщика, излагала ему свои собственные версии произошедшего. Бедняге ничего не оставалось, как безмолвно внимать ей.

Леонардо покачал головой.

— Я пока ничего не могу утверждать с уверенностью, хотя у меня есть кое-какие подозрения.

Он указал рукой на маленький глиняный кувшинчик, чуть больше, чем его кулак, лежащий возле правой руки Лидии. Он был наполовину скрыт травой, поэтому я не видела его до настоящего момента.

Своими ловкими, как у фокусника, руками (помимо прочих своих талантов, Леонардо был неплохим иллюзионистом) он незаметно для прачки стащил у нее простыню и обернул ею кувшин, стараясь не касаться его.

Едва он закончил с этим, как толпа заволновалась, словно куры при неожиданном появлении лисы. Расталкивая зевак, к нам двигались трое солдат герцога… в одном из которых я с замиранием сердца узнала загадочного капитана стражи.

Грегорио остановился возле тела Лидии и некоторое время смотрел на нее с выражением лица, значение которого невозможно было истолковать. Повернувшись к Леонардо, он спросил:

— Что здесь произошло?

— Боюсь, капитан, что я знаю не больше вашего, — спокойно ответил учитель.

Он протянул мне завернутый в простыню кувшин столь непринужденным и естественным жестом, что я практически его не заметила. Схватив кувшин — к этому моменту у меня не осталось сомнений, что Леонардо хочет проверить его на наличие яда, я постаралась как можно незаметнее отойти назад и смешаться с толпой.

— Я пришел сюда всего лишь несколько минут назад, — продолжил учитель, его лицо выражало озабоченность. — К сожалению, бедной женщине — кажется, ее звали Лидия — уже ничем нельзя было помочь. Я еще не успел поговорить с этими людьми и выяснить, не заметили ли они чего-нибудь подозрительного. Если вы соблаговолите приказать им не расходиться, я немедленно этим займусь.

Лицо капитана посуровело. Он проигнорировал предложение учителя.

— Вы Леонардо Флорентинец, не так ли? Я слышал от своего предшественника, что Моро предоставил вам особые полномочия в пределах замка. И именно вам, а не ему было поручено провести расследование смерти кузена герцога несколько месяцев назад.

— Это было целиком решением герцога, — ответил учитель, пожимая плечами. — У него были основания опасаться, что убийца был близок ко двору, возможно даже являлся одним из солдат. Поскольку я относительно недавно пребываю в замке, герцог мне доверяет.

— Почему же я совершенно вам не доверяю? — спросил Грегорио с легким оскалом, который мог бы — а может, и не мог — сойти за улыбку. — Не беспокойтесь, мои люди и я обо всем позаботимся. Вам больше нет нужды обременять себя этим делом.

Я ожидала возражений со стороны Леонардо, но тот ограничился кивком.

— Как скажете, капитан. Но, возможно, вы позволите мне доставить тело бедной женщины к хирургу, чтобы он установил причину ее смерти. И конечно, если кто-нибудь из членов ее семьи живет в замке, они должны быть извещены о случившемся несчастье.

— Вы слишком высокого мнения о многоуважаемом хирурге. Лично я уверен, что он может установить причину смерти, только если увидит нож в сердце жертвы или веревку на шее. Что касается семьи этой женщины, то у нее нет никого, кроме сына, а он уже знает, что произошло.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*