KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Иронический детектив » Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование

Джорджетт Хейер - Неоконченное расследование

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джорджетт Хейер, "Неоконченное расследование" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:

— Кольт, шеф? Я думал об этом всю дорогу из Лондона. Не думаю, что у нас есть шансы его обнаружить. А что показала экспертиза по пятнам на ковре?

— Кровь. Группа та же, что и у Уоренби. Купланд, с которым я вчера беседовал, подтвердил отсутствие двух писем. Но ни то, ни другое не является уликой против Пленмеллера.

— Что обо всем этом думает полковник Скейлс? — поинтересовался Харботл.

— Полковник все еще сомневается. Но это меня мало волнует. Роль Пленмеллера для меня ясна. Оба преступления совершил именно он. Но суду нужны реальные факты. А для того, чтобы они были очевидны, Пленмеллер слишком умен.

— А вон и Пленмеллер, сэр.

— Где? — не понял Хемингуэй.

— Только что вошел в банк, — объяснил инспектор, указывая на противоположную сторону площади. — Не понимаю, как этот парень, после всего… — инспектор умолк, поняв, что Хемингуэй совершенно его не слушает.

— Кажется, я знаю! Идемте! — неожиданно воскликнул Хемингуэй и быстро направился в сторону банка. Харботлу ничего не оставалось, как последовать за шефом.

Оба инспектора вошли в банк и зашагали по направлению к окошку кассира. Пленмеллер, сидя за столиком, заполнял чек. Хемингуэй просунул в окошко развернутое удостоверение, и кассир тут же оторвался от своих дел.

— Управляющий у себя? — резко спросил старший инспектор.

— Думаю да, но… я пойду и посмотрю…

— Это его кабинет? — Хемингуэй кивнул головой в сторону застекленной двери.

— Да, но…

— Спасибо, — вежливо оборвал кассира Хемингуэй и, прикрываемый с тылу ничего не понимающим Харботлом, подошел к Пленмеллеру.

— О, Скотленд-ярд?! Чем-нибудь могу быть вам полезен? — с ухмылкой спросил Пленмеллер.

— Хочу кое о чем вас спросить, сэр. Но здесь слишком тесновато. Пройдем в офис управляющего, — вежливо, но настойчиво проговорил старший инспектор.

— В вашем полном распоряжении, джентльмены. Но если не возражаете, сначала предъявлю мой чек. Да и вряд ли управляющему понравится, что…

— Я спешу, сэр. А управляющий, уверяю вас, не имеет ничего против.

— Это так срочно? — растерянно спросил Пленмеллер.

— Да, сэр. Но это не займет у нас много времени.

Пленмеллер, в сопровождении обоих инспекторов, вошел вслед за Хемингуэем в офис.

— Мистер Пленмеллер? — удивленно спросил управляющий, оторвавшись от бумаг из-за неожиданного визита. — Э-э… Старший инспектор Хемингуэй? Вы хотели меня видеть?

— Точнее говоря, сэр, вас хотел видеть мистер Пленмеллер. В понедельник он сдал на хранение в свой сейф коробку, а сейчас хочет показать мне ее содержимое. Только сначала, Харботл, наденьте на мистера Пленмеллера наручники!

* * *

— Но откуда вы могли это знать, шеф? — допытывался Харботл.

— А я и не знал, Хорэйс, — спокойно ответил Хемингуэй. — Я лишь испытал судьбу.

— Вы хотите сказать, что руководствовались одной лишь интуицией, — протянул Харботл. — И поняли это только тогда, когда я увидел Пленмеллера, входящего в банк?

— Не совсем так, милый мой. Зная психологию Пленмеллера, я еще полностью доверился своему чутью.

— Господи! Шеф! Вы отдаете себе отчет в том, где бы вы были сейчас, не будь в сейфе кольта?

— Да там же, где и сейчас, Хорэйс. Поверьте, я бы арестовал его в любом случае. Пленмеллер, надо отдать ему должное, прекрасный актер. Но когда он увидел меня в банке, одним взглядом выдал себя с потрохами. Испугался, должно быть, до полусмерти.

— Но ворваться в банк?! Заявить управляющему, что его клиент хочет показать вам содержимое его сейфа?! На это нужно предъявить соответствующий ордер, — педантично заметил Харботл.

— Слишком много воды бы утекло, Хорэйс, за то время, пока вы бы обосновывали необходимость в выдаче вам ордера. Не думаю, что Пленмеллер настолько терпелив, чтобы дожидаться нашей нерасторопной Фемиды! — весело ответил Хемингуэй. — А у меня имелось целых две веских причины, Чтобы завершить дело одним ударом!

— Какие же у вас могли быть причины? — недовольно пробурчал Харботл.

— Ну, во-первых, если вы неравнодушны к театру, то должны понимать, что эффектное действие во сто крат интереснее долгих и нудных переговоров. Это, так сказать, эстетическая причина. А вторая — совершенно практическая. Дело в том, что в субботу начинается мой двухнедельный отпуск. Вот я и решил слегка ускорить развязку.

Примечания

1

Крайний предел (лат.).

2

Коронер — в Великобритании: особый судебный следователь, ведущий дознание в случаях насильственной и внезапной смерти.

Назад 1 ... 43 44 45 46 47 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*