KnigaRead.com/

Ирина Волкова - Смертельный номер

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ирина Волкова, "Смертельный номер" бесплатно, без регистрации.
Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:

Полковник Карденас пообещал Пабло, что если девушка согласится сотрудничать, он обеспечит ей защиту и поможет избежать тюрьмы.

Мария глубоко вздохнула, пошевелилась и открыла глаза.

— Ты? — недоверчиво спросила она, узнав склонившегося над ней Пабло. — Что случилось? Где я нахожусь?

— Ты выйдешь за меня замуж?

Крусиграма закрыла глаза.

Ей, еще не полностью отошедшей от наркоза, было трудно отделить сон от яви. Чемоданчик с алмазами, бег по холмам, красное отверстие, неожиданно появившееся меж бровей Василия… Произошло это на самом деле или только приснилось ей?

— Ты выйдешь за меня замуж? — повторил вопрос Пабло.

Наверное, это все-таки сон. В любом случае, что она теряет?

По губам девушки скользнула легкая улыбка.

— Да, — прошептала она.

Примечания

1

Joder — испанский вариант английского "fuck" или русского "твою мать".

2

La madre, que me parió! — Мать родная! (исп.).

3

CESID — Высший центр информации и обороны — испанская спецслужба, созданная в семидесятых годах при Министерстве обороны и занимающаяся разведкой и контрразведкой во всех сферах.

4

GEO — Группа спецопераций — подразделение по борьбе с терроризмом.

5

DGSE — Главное управление государственной безопасности при Министерстве внутренних дел.

6

"Кровавые" алмазы — камни, контрабандно вывезенные из зон военных конфликтов в Западной Африке.

7

Форментера — один из Балеарских островов.

8

Крусиграма по-испански означает "кроссворд".

9

УНИБОС — Универсальная боевая система, внедряемая в подготовку российской армии и спецподразделений.

10

Cabron — козел (исп.).

11

Харон — в греческой мифологии сын Эреба и Ночи, перевозчик теней умерших через реку Стикс в царстве мертвых.

12

Локаль — помещение на нижнем этаже с отдельным выходом на улицу, как правило, используемое под магазин, бар и т. д.

13

Тортилья — лепешка, запеканка, омлет (исп.).

14

"Кариньена" — сорт испанского вина.

15

Тавромахия — искусство корриды.

16

Сангре де торо — бычья кровь (исп.) — сорт вина.

17

Сиеста — традиционный в Испании послеобеденный сон.

18

Tapas — закуски.

19

Vall-Damm — сорт пива.

20

Hola — привет (исп.).

21

Риоха — красное испанское вино.

22

Масиа — сельский дом, сложенный из скрепленных известью камней.

Назад 1 ... 37 38 39 40 41 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*