Майкл Муркок - Китайский агент
– Я думаю, он своё получил сполна, – проговорил какой-то тип, державший его за кисть.
– Так ему, мошеннику, и надо! – фыркнула Этель.
– Кто же мне теперь заплатит за разбитый фарфор? – спросила, неизвестно к кому обращаясь, дама в розовой шляпке. По правде говоря, весь её фарфор был застрахован, но ей очень уж хотелось, чтоб и на неё обратили хоть немного внимания.
Этель тем временем ощупывала брошь в кармане фартука. На её лице блуждала довольная улыбка. Все закончилось как нельзя лучше.
Чудовище ещё раз продемонстрировало всем, что от него никому не уйти.
ГЛАВА 11
Когда Джерри Корнелл и Ширли Уотерс вошли в вестибюль «Ройял-отеля», товарищ Канг вышел из лифта, неся кое-как одетую Мэвис Минг…
Увидев его с девушкой на руках, портье заторопился навстречу.
– Что случилось, сэр?
Канг сердито посмотрел на него.
– Это моя племянница, – объяснил он, нахмурившись. – Пьяная, а может, и наркотиков наглоталась. Я нашёл её в номере одного из ваших гостей.
– Здесь какое-то недоразумение, сэр, уверяю вас… – возразил портье и огляделся, словно в поисках помощи.
Тем временем Мэвис, которой, наверно, было не слишком удобно на руках у «дядюшки», негромко застонала и пошевелилась.
– Пропустите меня! – очень натурально разыгрывая ярость, прошипел «Конфуций», молясь про себя, как бы девушка не очнулась. – Я обещаю, что полиция узнает о порядках в вашей гостинице! А сейчас я должен поскорее доставить бедняжку к доктору!
Мэвис открыла глаза и окинула всех холодным взглядом.
– Доктор? – переспросила она и улыбнулась. – О, это очень кстати!
Сейчас она выглядела как настоящая королева стриптиза, которую распалённый поклонник сгрёб в охапку и, не дав закончить номер, уносит со сцены. Мэвис опять смежила веки и опустила голову на плечо «дядюшке». На её чувственных губах продолжала блуждать улыбка.
Портье насторожился. Ему приходилось кое-что слышать о белом рабстве, процветающем теперь. Об этом совсем недавно прошла серия статей в воскресной газете. Девушек похищали и тайно вывозили в Макао, а затем они навсегда исчезали в дебрях континентального Китая, где становились наложницами красных мандаринов, исполняя все капризы своих повелителей.
– А может, оказать ей помощь на месте, сэр? – хриплым от волнения голосом предложил портье. – У нас тоже найдётся доктор…
– Ни за что! – решительно возразил «Конфуций». – Видите, в каком она состоянии? Наверно, доза наркотика была слишком большой! Посторонитесь!
«Конфуций» попытался протиснуться мимо портье, но тут уронил Мэвис. Канг попробовал было поднять её на руки, но из этого у него ничего не вышло. Тогда он подхватил девушку под мышки и потащил к выходу.
Джерри наблюдал эту сцену, но вмешиваться не хотел. Свою пассивность он оправдывал тем, что не должен раскрываться. Но тут Ширли шепнула ему на ухо:
– Джерри, ты должен что-то сделать! Корнелл вздохнул и шагнул вперёд. В это время Мэвис широко открыла глаза и хриплым голосом спросила:
– Это кто же тут, черт побери, наркотиков нажрался?
Вконец расстроившись, «Конфуций» снова уронил её. Мэвис растянулась на полу, платье задралось до бёдер, один чулок сполз до колена, второй был перекручен и застегнут наискосок. Платье было надето задом наперёд, длинная «молния» бежала от середины живота до самого подбородка.
Джерри похлопал китайца по плечу. Тот вздрогнул, развернулся на месте и с безразличным видом зашагал к выходу. Джерри направился было за ним, но тут его остановил портье:
– Минуточку, сэр. Вы друзья мистера Ходкисса, не так ли?
– Да, мы знакомы, – кивнул Джерри. – А этот тип только что пытался похитить из его номера мисс Минг.
Портье схватил его за руку.
– Этого не может быть, сэр! – взволнованно заговорил он. – У нас совершенно приличный отель с хорошей репутацией! Мы стараемся её поддерживать!
– Да, да, я знаю… – рассеянно пробормотал Джерри. Сейчас ему не хотелось связываться с «Конфуцием», но Ширли все ещё требовательно смотрела на него.
– Обещаю вам, сэр, если подобное повторится, мы непременно переселим мистера Ходкисса в безопасное место, – пообещал портье и таинственным полушёпотом добавил:
– А я сообщу о случившемся в «Воскресную газету»!… Понимаете, что я имею в виду?
– Не совсем, – честно признался Джерри. – И что же вы имеете в виду?
– Макао!… – Портье многозначительно поднял палец. – Все это очень похоже…
– Ну, с этим давно покончено, – успокоил его Джерри.
– Не может быть! – удивился портье. Не дослушав его, Джерри бросился на улицу вдогонку за Кангом, который уже заворачивал за угол, направляясь к Оксфорд-стрит.
Джерри тоже свернул за угол и налетел на толстого господина в плаще цвета хаки. Корнелл видел его впервые и, естественно, не мог знать, что это старший инспектор Скотленд-Ярда Артур Кроппер, направлявшийся в «Ройял-отель», чтобы навести справки, не числится ли среди клиентов некий Арнольд Ходкисс. На перекрёстке Портобелло-стрит и бульвара Колвилл пьяный извозчик наехал на какого-то бедолагу. У того на запястье был браслет с выгравированным именем. Кроме того, ребята взяли отпечатки пальцев этого типа, и уже удалось кое-что установить.
– Куда вы так торопитесь, молодой человек? – буркнул старший инспектор Кроппер, схватив Джерри за руку твёрдой хваткой старого профессионала.
– Автобус… – задыхаясь от волнения, объяснил Джерри. – С этим двадцать пятым маршрутом творится что-то непонятное, сэр! То их целая вереница, то ждёшь сорок минут – и ни одного!
Инспектор оглянулся и увидел три автобуса двадцать пятого маршрута, которые один за другим отъехали от остановки и завернули за угол.
– Совершенно с вами согласен, юноша, – кивнул он и дружеским тоном добавил:
– На сей раз вам тоже не повезло…
Взглянув из-за плеча инспектора, Джерри увидел, что «Конфуций» остановил такси и влез в машину. Корнелл с облегчением вздохнул. Этого китайца всегда можно обнаружить у их торговой миссии. Корнелл был уверен, что «Конфуций» его не узнал. Когда секретные агенты красных всерьёз берутся за дело, с ними лучше не связываться.
Старший инспектор Кроппер похлопал его по плечу.
– Не расстраивайтесь, молодой человек, право, не стоит!
Ещё раз извинившись, Джерри развернулся и пошёл обратно к отелю.
– Забавный старик… – пробормотал он и, оглянувшись, увидел, что тот идёт следом за ним.
Теперь уже Джерри Корнелл не сомневался, что чертежи у Ходкисса. Только потому «Конфуций» рискнул пойти на такой шаг, как похищение Мэвис Минг. Другого объяснения нет.
* * *
Когда Джерри вернулся в отель, Мэвис сидела на полу и, всхлипывая, рассказывала Ширли Уотерс о случившемся. Ширли сочувственно слушала её, а вокруг сконфуженно переминались с ноги на ногу несколько человек. Одеты они были в чёрные пиджаки и полосатые брюки. Один из них протянул Мэвис стакан холодной воды.
– А где Арнольд? – нетерпеливо перебил её Корнелл. – Куда он ушёл?
– Понятия не имею! – Мэвис размазала по щекам слезы и отпила из стакана. – Оставил записку, что скоро вернётся…
– И больше ничего?
Мэвис молча кивнула головой и отхлебнула ещё глоток, продолжая играть свою роль.
Ширли наклонилась к ней, обняла за плечи и тихо сказала:
– Осторожно, Джерри, у неё шок… Корнелл взглянул на Мэвис с убитым видом и спросил:
– А как быть с моим шоком? Куда подевался этот проклятый Ходкисс?
– А почему вам так хочется узнать, где находится мистер Ходкисс, молодой человек? – раздался сзади зловещий вопрос, и, оглянувшись, Джерри увидел старшего инспектора Скотленд-Ярда, с которым столкнулся на улице.
– А вам известно, где он? – в свою очередь поинтересовался Корнелл.
– Да, нам известно его местонахождение, – загадочно произнёс Артур Кроппер, – Если не ошибаюсь, он остановился в этом отёле?
– Да, сэр, – кивнула Ширли. – Неужели с ним что-то случилось?
Инспектор поджал нижнюю губу.
– К сожалению, должен признать, что так оно и есть. Но сперва я хотел бы узнать, почему вас так интересует этот парень. – Он вытащил своё удостоверение и с некоторым замешательством представился:
– Старший инспектор Скотленд-Ярда Кроппер.
Это имя, похоже, ни на кого не произвело особого впечатления. Инспектор давно подозревал, что оно не прибавляет ему авторитета.
– Кроппер? – переспросила Мэвис и, шмыгнув носом, глуповато хихикнула.
– Старший инспектор Артур Кроппер, – повторил он, подчёркивая каждое слово, как делал, наверно, уже тысячу раз. – А теперь вернёмся к Ходкиссу. Итак?
– Дело в том, сэр, – начал Джерри, – что мистер Ходкисс имеет при себе одну вещь, принадлежащую мне… Он брал её на время, так сказать, в долг, но теперь она мне понадобилась, и я пришёл сюда, предполагая застать мистера Ходкисса в отёле.