Заговор Людвига - Пётч Оливер
Утопление: официальная версия смерти Людвига II. Правда, вода в том месте доходила лишь до пояса, а Людвиг был превосходным пловцом. Кроме того, в его легких не обнаружили воду. Возможно, причиной смерти стал инфаркт, причиной которого стало волнение, холодная вода и большое количество алкоголя.
Фалькенштайн: развалины в коммуне Пфронтен, проект четвертого замка Людвига, так и не завершенный. Строительство остановилось после прокладки водопровода и подъездной дороги. Отель на склоне появился лишь в 1897 году. Он стоит там по сей день и никогда не взрывался. В небольшом музее постояльцы могут узнать историю развалин.
Фрейшлаг фон Фрейенштайн, Игнац: руководил подразделением жандармов в Берге. Через две недели после смерти Людвига Фрейенштайн был внезапно назначен главой Тайной канцелярии принца-регента, или «Черного кабинета».
Херренхимзее: один из замков Людвига, расположенный на острове на озере Химзее. Считается уменьшенной копией Версаля, был возведен как дань памяти французскому королю Людовику XIV.
Хлороформ: согласно многим теориям заговора, Людвига, прежде чем утопить, усыпили.
Хольнштайн, граф Максимилиан Карл Теодор фон (1835–1895): королевский обершталмейстер, в юные годы товарищ Людвига по играм. За посредничество при подписании императорского письма получил десятую часть компенсации. Позднее при его непосредственном участии состоялось лишение короля дееспособности, и он должен был стать опекуном Людвига. Часто цитируют его слова: «Я скорее ослепну, чем причиню вред королю». Хольнштайн умер совершенно слепым.
Хорниг, Рихард (1841–1911): королевский шталмейстер и давний друг Людвига, под конец впал в немилость. Ему принадлежала вилла в Алльмансхаузене на Штарнбергском озере. Согласно одной из версий, он наряду со своим братом, художником Каульбахом, и доктором Шляйсом фон Лёвенфельдом был одним из четырех свидетелей убийства короля.
Хоэншвангау: замок, расположенный напротив Нойшванштайна, по ошибке его иногда называют Шванштайном. Принадлежал отцу Людвига, Максимилиану II. Сказочный король провел там свое детство.
Хранители: тайный орден в Баварии, члены его и по сей день действуют инкогнито, прячут лица под капюшонами и пытаются установить убийц короля. Орден был создан в день погребения кайзера Барбароссы: за траурной процессией шли несколько рыцарей в черных плащах и капюшонах. Хранители присутствовали и на погребении Людвига в Мюнхене. Больше информации на www.guglmann.de.
Часы: часы Людвига остановились в 18.54, а часы фон Гуддена – лишь в 20.10. Это обстоятельство десятилетиями служит поводом для многочисленных спекуляций.
Шахен, дом: королевский дом на горном хребте Веттерштайн. В доме есть турецкая комната с фонтаном, диванами и павлиньими перьями. Здесь Людвиг разыгрывал из себя халифа и праздновал дни рождения.
Шелтон, Томас (предположительно 1600–1650): английский стенограф и создатель популярного в XVII–XVIII вв. метода скорописи, автор фундаментального труда «Тахиграфия». Сэмюэл Пипс в своих записях также пользовался методом Шелтона.
Шляйс фон Лёвенфельд, Макс Йозеф (1809–1897): королевский лейб-медик, сначала при Максимилиане II, а позднее при его сыне Людвиге II. Он выступал противником доктора фон Гуддена и опубликовал в венской прессе опровержение, из которого следовало, что король был психически здоров. Под давлением вынужден был отказаться от своих слов. Согласно одной из версий, был свидетелем убийства наряду с братьями Хорнигами и художником Каульбахом. Его предполагаемый дневник лег в основу моего романа.
Избранная библиография
для тех, кто захочет узнать больше
Häfner, Heinz: Ein König wird beseitigt, C. H. Beck, 2008. В книге с научной точки зрения рассматривается вопрос, был ли сумасшедшим Людвиг II.
Heißerer, Dirk: Ludwig II., rororo, 2003. Краткая биография, отлично подойдет, чтобы получить общее представление по теме.
Herre, Franz: Ludwig II., Wahrheit und Legende, Heyne, 2000. Достойная прочтения биография, которая затрагивает также политические и исторические реалии того времени.
Neumann-Adrian, Michael: Das König-Ludwig-Wanderuch, Buchendorfer-Verlag München, 2004. Для всех, кто захочет последовать по следам сказочного короля.
Petzet, Michael und Neumeister, Werner: Ludwig II. Und seine Schlößer, Prestel, 2003. Прекрасный альбом.
Richter, Markus: Die Heldensagen von Neuschwanstein, TopSpot-Guide. В небольшом издании перечислено все, что необходимо знать о Парцифале, Тристане, Тангейзере и т. д.
Schlim, Jean Louis: Ludwig II – Traum und Technik, MücnchenVerlag, 2010. Генераторы в гроте Венеры, лампы на сказочных санях… Увлекательная история о технических инновациях, применяемых Людвигом II.
Schweiggert, Alfons: Die letzten Tage im Leben von KönigLudwig II., EOS-Verlag, 2003. Лучшая работа о последних днях жизни Людвига II. Серьезно и по существу.
Wichmann, Siegfried: Die Tötung des Königs Ludwig II. von Bayern. Довольно противоречивая работа, в том числе о дневнике Макса Шляйса фон Лёвенфельда. Но вызывают интерес репродукции рисунков Каульбаха и фотографии дневника, которые послужили мне первоисточником для романа.
Комментарий переводчика к адаптации шифра
Поскольку шифры в книге приведены в латинице и слова зашифрованы немецкие, пришлось прибегнуть к некоторой адаптации, не затронув при этом основополагающего метода. Надеюсь, читатели простят мне эту вольность.
Ключевые и зашифрованные слова представлены в русскоязычном исполнении. Но в то же время мне хотелось, из эстетических соображений, сохранить немецкоязычный облик шифра. Для этого пришлось несколько видоизменить таблицу Виженера, где поле для непосредственного шифрования представлено полным вариантом немецкого алфавита, а для верхней строки и левого столбца использован «усеченный» вариант алфавита русского. Таким образом, количество символов в обоих языках совпадает – в чем и состояла главная трудность при адаптации.
Следующая часть зашифрованных слов представлена в виде римских чисел, поэтому для их шифрования использована вторая таблица, где русский алфавит сохранился лишь в верхней строке – для ключевого слова.
Обе таблицы приведены ниже.
А поскольку целиком зашифрованное предложение при переводе претерпело изменения, что естественно, то и слова из упомянутых баллад с приведенными в оригинале разнятся, пусть на сюжете это и не отражается никоим образом. Кроме того, учитывая, что у некоторых стихов существует не один вариант перевода и часто я пользовался не самым известным, то при попытке воспроизвести такой способ шифрования результаты могут различаться.