Заговор Людвига - Пётч Оливер
Лукас закрыл глаза и попытался наконец-то прийти в себя. Прежде чем они сели в «Бентли», сотрудники полиции записали их данные. Нельзя сказать, что комиссар был в восторге, когда отпускал их; на следующее утро Стивену следовало явиться в мюнхенское управление полиции для дачи свидетельских показаний. Слишком много вопросов оставалось открытыми. Но незнакомец в плаще ясно дал понять, что не потерпит возражений. Лукас догадывался, что комиссар знал о вечерних посиделках Виттельсбахов и начальника полиции.
– Каково это, сознавать, что ты прапраправнук Людвига Второго? – спросила неожиданно Сара; она откинулась на мягком сиденье и любовалась проплывающим мимо горным пейзажем.
– В общем-то, ничего особенного, – ответил Стивен. – Разве что теперь у меня появилось оправдание моим причудам. Похоже, придется тебе уживаться с моими странностями.
Он скорчил гримасу, и Сара рассмеялась. Приятно было видеть ее в хорошем настроении. Поначалу сбивчиво, а потом все более уверенно она рассказала ему о схватке с Ланселотом. Прежде чем девушка потеряла сознание, подоспели местные полицейские и спасли ее буквально в последнюю секунду. Сейчас она даже развеселилась – похоже, ей полезно было рассказать о пережитом ужасе. Повязку со лба она уже сняла: последняя выпущенная Ланселотом пуля лишь задела ей висок, и рана уже не кровоточила.
– В любом случае экипаж достоин последнего из потомков Его Величества, – проговорила Сара и провела рукой по гладкой коже. – Не хватает только музыки Вагнера и лебедя на капоте.
– Карета подошла бы нам больше. – Стивен наклонился к ней и поцеловал в щеку. – Или твой ядовито-желтый «Мини», хотя для троих он был тесноват, – добавил он шепотом.
Улыбка на губах Сары померкла, и Лукас понял, что совершил ошибку.
– Я постоянно вспоминаю дядю Лу, – пробормотала она. – Я не говорю, что он был моим дядей, как и Пауль Либерманн, но я привязалась к нему. И то, что его теперь нет… – Сара запнулась и устремила взгляд куда-то вдаль.
– По крайней мере, он не оставил жену или детей, – попытался утешить ее Стивен. – Думаю, последние несколько дней стали для него самыми богатыми в плане общения. Кто же теперь унаследует его огромный архив?
– Государственная библиотека Баварии, – ответил с переднего сиденья незнакомец. – Мы хорошо знали Цоллера; он как-то сам мне говорил, что после его смерти архив должен стать достоянием общественности.
– Что ж, по крайней мере, он не окажется в вашем секретном домашнем архиве, – съязвил Стивен. Ему вспомнились рисунки Каульбаха и рубашка короля с пулевыми отверстиями. – Другие тоже получат представление о реальной жизни и смерти Людвига.
– О реальной жизни и смерти? – Мужчина рассмеялся. – Знаете, как сказал однажды Вольтер? История есть ложь, с которой все согласны.
– Но правда… – начал Стивен.
– Мы никогда не узнаем, что случилось в действительности. Правда для каждого своя.
Остаток пути они ехали молча. Через час «Бентли» достиг Мюнхена и поехал в Вест-Энд. Когда они свернули на Гольерштрассе, где находилась его лавка, Стивен невольно затаил дыхание. Казалось, он возвращался домой из долгого кругосветного путешествия. При этом с тех пор, как они спешно оставили магазин, прошло всего несколько дней. Полиция опечатала дверь и наскоро заклеила пленкой разбитую витрину, но в целом все выглядело так же. В тяжелом предвкушении Стивен сломал печать и открыл дверь. Картина, которая открылась его глазам, повергла его в смятение.
Что за…
Он и забыл, что наемники Луизы вторично обыскивали лавку! Книги, которые Стивен наскоро привел в порядок после первого вторжения, снова оказались на полу. Всюду валялись разбитые бутылки, в воздухе стоял запах пива и табачного дыма. Очевидно, это место уже облюбовали какие-то хулиганы. Дальняя стена была разрисована из баллончика, в углу воняло мочой и рвотой. Стивен поднял разорванную обложку и провел рукой по грубой коже.
«Как раньше уже не станет», – подумал он с грустью.
– Похоже, сначала вам придется основательно здесь прибраться, – проговорил незнакомец и брезгливо поморщился. – Лучше кого-нибудь вызвать, чтобы собрали и вывезли весь этот мусор.
Он протянул Стивену визитную карточку.
– Если возникнут проблемы с полицией, можете звонить мне в любое время. И, разумеется, в том случае, если вам вдруг попадется еще что-нибудь интересное. Дневник королевского рыбака Лидля, к примеру. Он тоже считается пропавшим. – Мужчина улыбнулся. – Хотя не думаю, что вы преуспеете. В этом случае мы были особенно… изобретательны.
Он поклонился на прощание и зашагал к машине. Букинист услышал, как завелся двигатель, потом звук начал стихать вдали.
– Стивен! – Голос Сары вернул его в суровую реальность.
– Да? – отозвался он с хмурым видом.
– Я про уничтоженные оригиналы… – начала девушка. – Не нужно принимать это так близко. Ты забыл, что сказал дядя Лу? В убранстве Нойшванштайна и прежде все было из дешевого стекла, железа и гипса. Это была историческая имитация. А теперь – подделка имитации, – она улыбнулась. – Этот Виттельсбах прав. Зачем отнимать у людей их любимого сказочного короля? Давай наведем здесь порядок. – Сара наклонилась и начала поднимать один из опрокинутых стеллажей. – Если постараемся, то через пару недель сможешь снова открыться.
– Сара, оставь это. – Стивен бросил на пол разорванную обложку, которую до сих пор судорожно сжимал в руке. – Как раньше уже не будет. Тем более что у меня нет денег на ремонт. Хорошо, если я смогу оплатить аренду за следующий месяц… Видимо, лавку придется закрыть.
– Ты прав, – ответила Сара, не прерывая своего занятия. – Как раньше уже не будет. Будет лучше. Стены все равно нужно было перекрасить. Кроме того, ты бы мог устроить здесь мягкий уголок и поставить кофейные столики, где люди могли бы почитать что-нибудь за чашкой капучино… – Она закатила глаза. – Черт возьми, Стивен, это Вест-Энд! Если тебе так хочется продавать книги, то хотя бы делай это в ногу со временем!
Стивен посмотрел на нее в недоумении.
– Ты не слышала? У меня просто-напросто нет на это денег. К тому же…
– Ой, а это что? – Сара с нарочитым изумлением подняла с пола книгу. – Она все время тут лежала или выпала у меня из сумки?
Она протянула ему тонкую книжку. Лукас взглянул на нее и на мгновение утратил дар речи. Словно в трансе, он смотрел на название.
ЗАПИСИ ТЕОДОРА МАРОТА,
АССИСТЕНТА ДОКТОРА
МАКСА ШЛЯЙСА ФОН ЛЁВЕНФЕЛЬДА
– Но… – начал он. – Как? Я думал…
– Думал, что книга сгорела в отеле? – Сара подмигнула ему. – Не совсем так. Сгорела шкатулка с фотографиями и локоном. Но дневник… – Она торжественно подняла книгу над головой. – Он лежал в тронном зале Нойшванштайна среди остальных книг. Я просто улучила момент и спрятала ее туда. Луиза все это время таскала с собой пустую шкатулку.
– Ты… ты… – Стивен не мог подобрать слов.
– Гениальна? Находчива? Невероятно привлекательна? Это ты хотел сказать? – Сара вновь ему подмигнула. – Ты забыл, что я дочь заядлого вора… У меня к тебе предложение. Завтра же мы предоставим этому заносчивому Виттельсбаху копию первых страниц. И посмотрим, действительно ли он готов выложить за дневник полмиллиона. – Она усмехнулась. – Быть может, он немного увеличит сумму. Я все-таки арт-детектив; стоит мне сделать пару звонков, и в Нойшванштайн нагрянут эксперты с лупами… Они еще пожалеют, что связались со мной.
Стивен покачал головой и рассмеялся.
– И как я только жил все это время без твоих выходок?
Он взял у Сары дневник и поцеловал ее в губы. Девушка закрыла глаза, а потом вдруг потянула его за опрокинутый стеллаж.
– Сара, не станем же мы…
– Кто сказал, что ты должен стать последним из потомков Людвига? – проговорила Сара и принялась расстегивать его грязную рубашку. – Не станем прерывать его династию.
Дневник Марота упал на пол, но Стивен этого даже не заметил.
Послесловие
Когда я начал собирать информацию для будущего романа, один из экспертов предостерег меня: всякий, кто свяжется со сказочным королем, сам себя обречет на сумасшествие.