KnigaRead.com/

Стив Берри - Гробница императора

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стив Берри, "Гробница императора" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Знаешь, сколько уже раз я мог тебя убить? – спросил Виктор.

Малоун его не слушал. Тошнотворными волнами его захлестнули воспоминания. У него перед глазами стоял образ Кассиопеи с лицом, обернутым мокрым полотенцем. Он снова и снова видел, как она срывается в горную реку. И еще был Виктор. Он издевался над ним с экрана видеомонитора, с противоположного склона ущелья. Вот кто во всем виноват.

Малоун сделал выпад.

Виктор отразил удар, отбив копье в сторону вниз, после чего постаравшись его выхватить.

Малоун держал древко крепко.

Лоб Виктора покрылся по́том. Малоуну также было жарко от огня, горевшего меньше чем в тридцати шагах от него. Решив, что жаровни могут предоставить выгодный шанс, он попятился назад, фехтуя с Виктором, увлекая его за собой. Жаровни стояли на треногих железных подставках на высоте около четырех футов над полом.

Неустойчивые как раз настолько, насколько нужно.

Виктор надвигался, следуя за отступающим Малоуном.

* * *

Линь Йон прижимал лезвие к горлу Пау. Старик не сопротивлялся, однако Линя больше беспокоили два брата, хотя и безоружные.

Он внимательно следил за ними.

– Вам обоим нужно поучиться у них мужеству, – заметил Пау.

Похоже, его насмешка задела Тана.

– Не знал, что мне недостает мужества.

– Разве я говорил тебе убивать Цзинь Чжао? – спросил Пау. – Он был блестящим геохимиком. Любящий муж и дедушка. Совершенно безобидный человек. Ты его арестовал, затем избил так, что тот провалился в кому. После чего ложно обвинил и, наконец, расстрелял, когда он лежал без сознания на больничной койке. Разве для этого требуется мужество?

Тан не смог скрыть, как больно его поразил этот упрек.

– А когда ты посадил крыс Соколову на грудь и наблюдал за его мучениями, разве это было мужество? Когда ты уничтожил библиотеку Цинь Ши-хуанди, много мужества тебе потребовалось?

– Я лишь прилежно служил вам, – заявил Тан.

– Разве я приказывал тебе сжечь дотла музей в Антверпене? Тогда при пожаре погиб один из наших братьев.

Тан ничего не ответил.

– Ну а вы, министр Линь, – продолжал Пау. – Сколько мужества требуется, чтобы перерезать горло безоружному старику?

– Совсем немного, так что для меня это будет нетрудно.

– Вы себя переоцениваете, – сказал Пау. – У меня дома вы столкнулись с убийцами. То же самое мы наблюдаем здесь, в противостоянии этих двоих. Оба пришли сюда, даже не подозревая о том, что их ждет. Однако они пришли. Это и есть настоящее мужество.

* * *

Кассиопея поняла, что Коттон заманивает Виктора к жаровне. Она колебалась, вмешаться ли ей, но у нее имелась только одна стрела. У человека в рясе, распростертого без сознания на полу, больше стрел не было.

Открывать свое присутствие сейчас не нужно.

У нее будет всего один выстрел, поэтому ей нельзя промахнуться.

* * *

Малоун чувствовал, что жаровня совсем близко. Он слышал треск углей позади. Ему пришлось отразить еще один выпад копья Виктора.

Ему требовалось всего одно мгновение, поэтому он махнул копьем из стороны в сторону, вынуждая Виктора схватить древко обеими руками, чтобы парировать удар. И пока тот перехватывал древко, чтобы нанести ответный удар, Коттон ткнул правой ногой в железную подставку, опрокидывая бронзовую жаровню.

По полу с шипением и дымом рассыпались раскаленные угли.

Виктор отпрянул назад, застигнутый врасплох.

Острием копья Малоун подцепил с пола дымящийся уголек.

И швырнул раскаленный докрасна снаряд в Виктора.

Тот увернулся.

Коттон насадил на острие другой уголек, и на этот раз швырнул его туда, где стояли остальные.

* * *

Линь Йон увидел, как Малоун швырнул уголек в их сторону. Пролетев у Тана над головой, дымящийся кусочек скрылся среди полок у него за спиной. От жара шелковый свиток, лежащий в одной из урн, буквально испарился на глазах у потрясенного Линя.

Глава 80

Отшвырнув копье в сторону, Малоун повернулся лицом к Виктору, полностью отдаваясь своему мрачному настроению.

– Теперь мы закончим это дело.

Виктор не колебался ни мгновения. Он тоже потерял свое оружие.

– Я уже давно ждал этого момента.

Они набросились друг на друга, обмениваясь тумаками. Виктор попал Малоуну в левый висок, и у того перед глазами комната взорвалась водоворотом огней.

Коттон выкинул вперед ногу, выбрасывая Виктора словно из катапульты, и, воспользовавшись удобным мгновением, вонзил правый кулак ему в челюсть.

Жестокий удар ногой по голени отбросил Малоуна в сторону.

Он принял еще два удара, привлекая Виктора к себе. Прежде чем тот успел нанести третий удар, Коттон ткнул ему кулаком в горло, после чего обрушил удар в грудную клетку.

Разреженный воздух раздирал ему легкие, подобно бритвенным лезвиям.

Он двинулся на Виктора. Тот приходил в себя, прижимая руку к груди, с лицом, искаженным от ярости.

– Я убью тебя, Малоун!

* * *

Кассиопея услышала угрозу Виктора, увидела, что все мышцы его тела напряглись до предела. Только сейчас до нее дошло, что он входил в зал, уже настроенный на смертельный поединок. Малоун также был на взводе.

Ей приходилось следить за тем, чтобы оставаться за балюстрадой, невидимой.

Внезапно ее внимание привлек резкий крик, донесшийся снизу.

* * *

Коттон услышал вопль в тот самый момент, когда Виктор плечом врезался ему в грудь. Момент инерции свалил обоих с ног. Они рухнули на твердый пол и покатились в сторону.

Что-то ударило Малоуна в левое плечо.

Обжигающая боль разлилась по голове, затылок вспыхнул огнем. Коттон ощутил едкую вонь паленых волос.

Его собственных.

Виктор уселся на него верхом и вцепился ему в горло.

* * *

Карл Тан был поражен словесным выпадом Пау Веня. Никогда прежде гегемон не разговаривал с ним так, за исключением заранее обговоренных спектаклей, разыгранных ради Линя.

У него мелькнула мысль, не было ли это еще одним спектаклем – мастерской импровизацией Пау. Он решил подыграть.

– А я и не догадывался, что вы считаете меня таким трусом.

– Ты много о чем не догадываешься.

– Например, о том, что много лет назад вы обнаружили императорскую библиотеку? Или о том, что вы разграбили гробницу Цинь Ши-хуанди и перевезли из нее все сюда?

– Все это было сделано еще до того, как ты поднялся до сколько-нибудь значительной позиции. Я же, напротив, был гегемоном.

– Почему вы бежали из шахты в Сиане, вместе с братьями, оставив Малоуна и Витт в живых? Они должны были умереть там. – Тан действительно хотел это знать.

– Это привлекло бы столько внимания… Даже ты, первый председатель Госсовета, не смог бы замять случившееся.

– Если вы считаете меня таким бестолковым, зачем мы все это делаем?

– Товарищ министр, скажите ему, – обратился к Линю Пау, – зачем мы все это делаем?

* * *

Линя не ввел в заблуждение словесный разнос, устроенный Тану Пау Венем, но он решил ответить на вопрос вопросом.

– Сколько людей ты готов убить в борьбе за власть?

– Столько, сколько понадобится, – невозмутимо ответил Тан.

– В таком случае ответ на твой вопрос очевиден, – сказал Линь на ухо Пау. – Вы делаете все это, чтобы погибло как можно больше народа.

* * *

Боль, внезапно разлившаяся по черепной коробке, словно электризовала Малоуна. Вскинув правую руку вверх, он стиснул Виктору горло стальным захватом и перекатился, меняя ситуацию на противоположную.

Виктор оказался на рассыпанных углях, захрустевших у него под спиной.

Они снова покатились, теперь уже прочь от огня. Но у Малоуна возникла проблема. Его левое плечо нестерпимо ныло, и боль отнимала силу у здоровой правой руки.

А Виктор принялся колотить его кулаками.

* * *

Кассиопея увидела, как Коттон схватился за свое левое плечо. В это мгновение Виктор выбросил кулак вверх и попал ему в подбородок, опрокидывая назад. Воспользовавшись благоприятным моментом, он бросился к пистолету, упавшему на пол в самом начале схватки.

Кассиопея поняла, что пришло время действовать.

Она достала из кармана нож и бросила его через ограждение, целясь в рассыпанные угли рядом с Коттоном.

* * *

Малоун услышал, как что-то упало на пол.

Мельком взглянув вправо от себя, он увидел нож в то самое мгновение, когда Виктор нашел пистолет.

Вероятно, у него было выбито плечо. Каждое движение отзывалось в мозгу электрическими разрядами боли. Коттон схватил правой рукой левую, стараясь вставить сустав на место, и потянулся к ножу. Лезвие оказалось теплым. Он зажал его между пальцами, готовый метнуть нож.

Глаза Виктора превратились в два куска кремня.

Оба обливались по́том.

Виктор прицелился.

* * *

Карл Тан крикнул по-китайски:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*