Тайна «Голубого поезда» - Кристи Агата
После того как между ними установились доброжелательные отношения, Эгг не составило труда выведать у Дорис все, что та знала о своей мадам.
– Мне всегда казалось, что миссис Дейкрс страшная зануда, – сказала Эгг.
– У нас ее никто не любит, мисс Литтон-Гор. Но она, конечно, умна и хорошо знает свое дело. Не то что иные леди из общества, которые начинают заниматься этим бизнесом и быстро прогорают, поскольку их подруги берут у них одежду и не платят за нее. Мадам обладает жестким характером. Правда, должна заметить, она достаточно справедлива и у нее в самом деле есть вкус. Она знает, что чего стоит, и умеет подобрать одежду людям, которая им действительно подходит.
– Полагаю, она много зарабатывает?
Глаза Дорис хитро сощурились.
– Мне бы не хотелось говорить на эту тему – тем более сплетничать.
– Конечно, конечно, – поспешно произнесла Эгг. – Пожалуйста, продолжайте.
– Но если вы спросите меня – еще немного, и фирма окажется на мели. К мадам приходил один джентльмен – еврей, и, я думаю, хозяйка заняла у него денег, чтобы остаться на плаву. Похоже, она влезла в большие долги. Говоря откровенно, мисс Литтон-Гор, порой мадам выглядит просто ужасно. Даже косметика не помогает. Похоже, очень сильно переживает. Такое впечатление, что она не спит ночами.
– А ее мужа вы знаете?
– Довольно странный человек. Мне лично он не очень нравится. Вообще-то, мы видим его нечасто. Другие девушки со мною не соглашаются, но я уверена, что она до сих пор его очень любит. Правда, ходили кое-какие слухи…
– Что за слухи?
– Я не из тех, кто любит повторять сплетни.
– Да-да, конечно. Пожалуйста, продолжайте.
– Ну, девушки говорили между собой о каком-то молодом парне – очень богатом и очень мягкосердечном. Не то чтобы он слабохарактерный – но, в общем, ни то ни се. Мадам вовсю использовала его. Он улаживал разного рода дела. А потом его отправили в морское путешествие – внезапно.
– Кто отправил? Доктор?
– Да. Доктор с Харли-стрит. Кажется, тот самый, которого убили в Йоркшире, – говорят, его отравили…
– Сэр Бартоломью Стрейндж?
– Точно, именно так его и звали. Мадам была у него на вечеринке, а мы с девушками говорили между собою – просто, знаете, смеялись: наверное, это она его убила, вроде как из мести. Конечно, это была всего лишь шутка…
– Разумеется, шутка, – сказала Эгг. – Я понимаю.
Немного помолчав, она добавила:
– А знаете, мне кажется, такая жесткая и безжалостная женщина, как миссис Дейкрс, подошла бы на роль убийцы.
– Да, она очень жесткая. Характер у нее совершенно несносный! Когда она дает себе волю, никто из нас не осмеливается приближаться к ней. Говорят, даже муж ее боится – и это неудивительно.
– Вы никогда не слышали, чтобы она говорила о человеке по имени Баббингтон или о таком местечке в Кенте – Джиллинг?
– Нет, ничего такого припомнить не могу.
Тут Дорис взглянула на часы.
– О господи!.. Мне нужно спешить, иначе я опоздаю.
– До свидания, и спасибо за то, что согласились поговорить со мной.
– Было приятно познакомиться. До свидания, мисс Литтон-Гор. Надеюсь, ваша статья принесет вам успех. Буду следить за прессой.
И напрасно, моя девочка, подумала Эгг, попросив счет.
Затем, подведя черту под записями для мнимой статьи, она написала:
«Синтия Дейкрс. По некоторым данным, испытывает финансовые трудности. Обладает «несносным характером». Молодой человек (богатый), с которым она будто бы состояла в связи, был отправлен в морское путешествие сэром Бартоломью Стрейнджем. Не проявила никаких эмоций при упоминании о Джиллинге и при сообщении о том, что Баббингтон знал ее».
Немного, подумала Эгг. Возможный мотив для убийства сэра Бартоломью есть, но очень слабый. Возможно, месье Пуаро это о чем-то скажет. Ей же это ни о чем не говорит.
Глава 7
Капитан Дейкрс
Программа Эгг на этот день еще не завершилась. Следующим ее пунктом являлся визит в Сент-Джонс-хаус, где жили Дейкрсы. Это был новый многоэтажный дом с очень дорогими квартирами. В окнах красовались ящики с пышными растениями, у подъездов стояли швейцары в роскошных мундирах, напоминавшие иностранных генералов.
Эгг не стала входить в здание, а принялась прогуливаться взад и вперед вдоль его фасада по противоположной стороне улицы. Прошло около часа. По ее подсчетам, она прошла уже не одну милю. Часы показывали половину шестого.
Спустя несколько минут к дому подъехал автомобиль-такси, и из его салона вылез капитан Дейкрс. Он перешел улицу и вошел в подъезд.
Спустя пару минут Эгг нажала кнопку звонка квартиры № 3. Дверь открыл сам Дейкрс, еще не успевший снять пальто.
– Здравствуйте, – сказала Эгг. – Вы меня помните? Мы встречались в Корнуолле, а потом еще в Йоркшире.
– Да-да, разумеется. И оба раза при печальных обстоятельствах… Прошу вас, входите, мисс Литтон-Гор.
– Я хотела поговорить с вашей женой. Она дома?
– Она сейчас на Брутон-стрит, в своем магазине.
– Мы с нею виделись там сегодня. Я думала, она уже вернулась домой. Надеюсь, мой визит сюда не причинит вам слишком большого беспокойства… – Эгг изобразила крайнее смущение.
Симпатичная лошадка, подумал Фредди Дейкрс. В самом деле, чертовски хороша.
Вслух же он сказал:
– Синтия приедет только в седьмом часу, не раньше. Я сам только что вернулся из Ньюбери. Сегодня у меня был неудачный день, и я уехал рано. Может быть, зайдем в «Клуб Семьдесят Два» и выпьем по коктейлю?
Эгг приняла приглашение, хотя у нее возникло подозрение, что Дейкрс уже изрядно приложился к бутылке.
Сидя в полутемном зале и отхлебывая из бокала мартини, девушка заметила:
– Довольно приятное заведение. Никогда здесь прежде не была.
Фредди Дейкрс снисходительно улыбнулся. Он любил молодых красивых девушек. Возможно, не так сильно, как некоторые другие вещи, – но тем не менее.
– Да, неприятное происшествие, – сказал он. – Ну, то, что случилось в Йоркшире. Удивительное дело, все получилось наоборот – то есть доктор оказался отравленным, тогда как обычно доктор сам травит других.
Он громогласно рассмеялся собственной остроте и заказал себе еще один розовый джин.
– Как точно вы подметили, – сказала Эгг. – Мне такое в голову не приходило.
– Это, конечно, шутка, – возразил Фредди Дейкрс.
– Все-таки странно, – сказала Эгг, – стоит нам встретиться, как кто-нибудь умирает.
– Действительно странно, – согласился капитан. – Вы имеете в виду того старого священника, который умер в доме актера?
– Да. Как-то уж слишком внезапно наступила его смерть.
– Чертовски неприятно все это, – сказал Дейкрс. – Люди умирают один за другим, а ты думаешь, что будешь следующим, и от этого по коже бегут мурашки.
– Вы ведь были знакомы с мистером Баббингтоном прежде, в Джиллинге?
– Никогда не слышал о таком месте… Нет, до этого я с ним не встречался. Забавно – этот священник умер точно так же, как и старый Стрейндж… Довольно странно. Но его-то не убили, я полагаю?
– Вы так думаете?
Дейкрс покачал головой.
– Этого не может быть, – произнес он решительно. – Священников не убивают. Доктора – другое дело.
– Пожалуй, – согласилась Эгг. – Доктора – действительно другое дело.
– Они всюду суют свой нос.
У него слегка заплетался язык. Он подался вперед.
– Не оставляют в покое. Понимаете?
– Нет, – ответила Эгг.
– Они любят вмешиваться в чужую жизнь. Слишком много на себя берут. И с этим нельзя мириться.
– Я не вполне понимаю, что вы имеете в виду.
– Дорогая моя девочка, говорю вам: они берут и сажают человека под замок – вот что я имею в виду. Превращают его жизнь в ад. Боже, как они жестоки! Запирают человека и не дают ему лекарства – и сколько бы ты ни просил, ни умолял их, они его тебе не дадут. Им наплевать на то, какие страдания ты без него испытываешь. Таковы эти доктора. И я знаю, что говорю.